名侦探柯南事务所

标题: 单行本60 [打印本页]

作者: 梅林    时间: 2018-5-2 19:57
标题: 单行本60
提交格式:
说明pdf文件第几页哪一句并截图(愿意圈出来就更好了)

提交多页就请截有错部分的图(当然还是要说明)
作者: yyz    时间: 2018-5-7 09:47
第18页中右,“一时性起”应为“一时兴起”。
[attach]302542[/attach]

第21页下部,时间有误。
[attach]302543[/attach]

第27页右下,这里应该是将自动售货机买到的烟伪装成一整条烟,此处逻辑有误。把“装成”改成“掩饰”或者“混淆”会好一些。
[attach]302544[/attach]

第34页右下,“的”应为“得”。
[attach]302545[/attach]

第37页左下,空白气泡未填充。
[attach]302546[/attach]

第43页右下,“柯南”应为“江户川”。
[attach]302547[/attach]

第45页中左,“集中治疗室”应为“重症监护室”。
[attach]302548[/attach]

第45页左下,“凌晨两点半”比“早上两点半”更合适一些。
[attach]302549[/attach]

第47页左中,“胃”应为“肠”。
[attach]302550[/attach]

第56页中右,“发青”应为“苍白”。
[attach]302551[/attach]

第59页中左,“T+O”(字母)应为“T+0”(数字)。
[attach]302552[/attach]

第76页左下,“园子”应为“院子”,以与前后翻译统一。
[attach]302553[/attach]

第87页上部,“Spilits”应为“Spirits”。
[attach]302554[/attach]

第129页左下,会议内容的气泡底色应为灰色。
[attach]302555[/attach]

第130页中左,“奥穂町”此前都是写作“奥穗町”,建议统一。
[attach]302556[/attach]

第130页左下,“佐藤警官”应为“佐藤”。第131页下部,“佐藤警官”应为“佐藤警部”。
[attach]302557[/attach]

第146页右上,“氰酸钾”应为“氰化钾”。
[attach]302558[/attach]

第150页中部,“氰酸钾”应为“氰化物毒剂”。
[attach]302559[/attach]

第150页右侧、第151页左侧,乱码。
[attach]302560[/attach]

第160页左上,内容不完整。
[attach]302561[/attach]

第169页中部,“盆子”应为“盘子”。
[attach]302562[/attach]

第180页,“警官”应为“警视”。
[attach]302563[/attach]

作者: 红安计划    时间: 2018-5-19 15:34
本帖最后由 红安计划 于 2018-5-21 00:48 编辑

[attach]303197[/attach]
第六页中右部,“吗”应当为“嘛”。
[attach]303198[/attach][attach]303199[/attach]
第八页右下部、第九页左上部,根据后面的剧情这人是女的,因此这里的“他”建议回避,删去。
[attach]303200[/attach]
24页中右部,这里使用“融化”更好。
[attach]303201[/attach]
27页中左部,“做”应当为“作”。
[attach]303202[/attach]
28页中部,“警官”应当为“警部”。
[attach]303255[/attach]
43页右上部,这里开人指的应该只是柯南,“你们”建议改为“你”或者删去。
[attach]303256[/attach][attach]303257[/attach][attach]303258[/attach]
45页左上部、50页右上部、53页右上部,“警官”应当为“警部”。
[attach]303259[/attach]
55页右下部,冲矢的“职业”是大学研究生,因此“大学生”应当为“研究生”或者“学生”。
[attach]303260[/attach][attach]303261[/attach][attach]303262[/attach]
62页左下部、64页下中部、78页左下部,“警官”应当为“警部”。
[attach]303263[/attach]
83页中部,这句话逻辑有一点不太对。。。
[attach]303284[/attach]
91页左下部,框中应当为“模仿犯”。
[attach]303285[/attach][attach]303286[/attach][attach]303287[/attach][attach]303288[/attach]
93页左下部、94页中左部、左下部、96页中左部,这里建议使用较通用的译名“比萨”。
[attach]303289[/attach]
98页上部,“了”应当为“在”。
[attach]303296[/attach]
101页下中部,“录口供”应当为“做笔录”。
[attach]303297[/attach][attach]303298[/attach][attach]303299[/attach][attach]303300[/attach][attach]303301[/attach]
103页下部、104页右下部、105页下部、106页右上部、中部,同样建议改为“比萨”。
[attach]303302[/attach]
113页左上部,这里的“来”建议改为“出来”。
[attach]303303[/attach][attach]303304[/attach][attach]303305[/attach]
120页上部、121页中左部、122页右上部,框中应当为“比萨”。
[attach]303306[/attach]
122页左上部,“快递”应当为“比萨”。
[attach]303307[/attach]
124页左上部,框中应当为“比萨”。
[attach]303308[/attach]
125页右下部,“上”应当为“下”。
[attach]303309[/attach]
126页右下部,“录口供”应当为“做笔录”。
[attach]303310[/attach]
130页右下部,“被害人”应当为“嫌疑犯”。
[attach]303311[/attach][attach]303312[/attach]
171页中左部、176页下部,“警官”应当为“警部”。






欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5