找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
搜索
查看: 727|回复: 2

单行本69

[复制链接]

版主

85

主题

0

好友

4

积分

 

帖子
352
精华
0
积分
4
威望
0
RP
0
金钱
1 柯币
人气
623 ℃
注册时间
2018-3-21
发表于 2018-5-26 15:22:25 |显示全部楼层
提交格式:
说明pdf文件第几页哪一句并截图(愿意圈出来就更好了)

提交多页就请截有错部分的图(当然还是要说明)
星の内海。物見の台。楽園の端から君に聞かせよう。君たちの物語は祝福に満ちていると。━━罪無き者のみ通るがいい。

ガーデン·オブ·アヴァロン!

杯户中学生

0

主题

1

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
125
精华
0
积分
2
威望
0
RP
2
金钱
150 柯币
人气
100 ℃
注册时间
2010-1-31
发表于 2018-5-29 06:36:43 |显示全部楼层
第1页,“直接和间接”应为“无旋转和有旋转”,或者“不加转和加转”也可以。日本队的头两个进球都是直接任意球破门,本田圭佑的第一个进球,球射出后几乎没有旋转;远藤保仁的第二个进球,射出后旋转比较强烈。


第6页中左,“说”字多余,应删去。


第15页左中,“的”应为“得”。


第26页左上,“的”应为“地”。


第27页左上,“装白色颜料的”应为“白色的”。


第29页右下,“IC录音笔”一般就叫“录音笔”,加上了 IC 反而不好理解。


第32页右上,“的”应为“地”。


第37页左下,第一个“的”应为“得”,第三个“的”应为“地”。


第39页中左,多余的字符应删掉。


第43页中左,“装有颜料瓶的盒子”应为“盒子中的颜料瓶”。


第45页左中,“的”应为“地”。


第57页,引号应为书名号。


第59页左下,“的”应为“地”。


第81页左下、第89页中部、第92页中右,“的”应为“地”。


第117页左中,“氰化钾”应为“氰化物”。


第130页中右,“的”应为“地”。


第133页左中,排版问题,不必要的空格。


第138页左上,“的”应为“地”。


第139页中部,排版问题,不必要的空格。


第141页左上,忧郁症”应为“神经症”或“神经官能症” .


第158页右下,排版问题,子压到气泡外。


第161页上部,“立场”改为“情况”或“位置”更好理解。


第161页中右,“的”应为“地”。


第171页左上,“买到”应为“得到”。另外,《怪物猎人》是 Monster Hunter,这里原文用的似乎是 Monster Getter,作者大概只想打个擦边球,而不是直接用“怪物猎人”这个名字。


第175页左上,“的”应为“地”。


第180页,《月长石》这本书的中文版译为“月亮宝石”。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册 新浪微博登陆

点评

梅林  部分记下了  发表于 2018-6-12 15:37
回复

使用道具 举报

主论坛版主

事务所字幕组成员

323

主题

12

好友

2238

积分

 

昵称
DETECTSKY
帖子
7114
精华
8
积分
2238
威望
122
RP
5111
金钱
23603 柯币
人气
8630 ℃
注册时间
2013-10-2
发表于 2018-6-6 21:37:07 |显示全部楼层
本帖最后由 红安计划 于 2018-6-8 21:01 编辑


第三页上部,“的”应当为“地”,另外从这卷之后这里的前情提要均一样,因此后面的卷的前情提要相应位置也有此相应错误,建议同样改正。

第六页上部,这里的“警官”建议删去,另外吃饭的是三个人,因此“我”字建议删去。

第十页中右部,“爆发”系“暴发”之误。

14页左下部,根据之前的剧情信中的落款应该是打印的,因此这里似乎是在陈述将名字分拆再合并的事情,建议查证原文。

15页中左部,“的”应当为“得”。

22页右上部,这里的水桶明显不是“翻倒”的,建议查证原文。

26页中左部,这里用“难得”不妥,建议使用“好不容易”之类的词。

39页中右部,“警官”应当为“警部”。

44页中右部,“的”应当为“地”。

45页中左部,这里老师并没有买颜料的时间,可能是“新买的”一类的词汇,建议查证原文。

47页右下部,这里的“可是”根据剧情应当为“因为”。

49页右上部、中左部,“的”应当为“地”。

55页中左部,洗澡包括盆浴和淋浴,因此这里建议限定为“泡澡”。

57页下部,这里“单独”建议写成“唯一”,还有剧本计量单位最好为“部”。

60页左上部,这里建议将谐音梗解释一下(不过确实有点。。。【扶额】)。

64页中左部,这里侦探团的台词应当表拉长声音,因此框中建议为“——”或者“~~”。

70页中部,这里“损伤”应当为“挫伤”。

70页左下部、71页右上部,肥皂一般用于洗涤,洗澡用的一般是“香皂”。

74页上部,“的”应当为“地”,“笨蛋”建议重复几次,例如“笨蛋笨蛋大笨蛋”之类的。

78页中左部、79页右下部、81页中左部、85页左上部,“警官”应当为“警部”。

87页中左部,“的”应当为“地”。

91页中左部,“汤”字多余,建议删去。

92页中左部,“的”应当为“地”。

94页中右部,“不详”系“不祥”之误。

94页左下部,“警官”应当为“警部”。

101页中左部,这里的“酸酸的”根据包装似乎应该是“间谍”,并且将后面的间谍与酸的谐音梗的注释移到这里。

103页右上部,文字不对应。

103页右下部,这里的巧克力是多块装的,因此这里的“块”最好用“些”。

104页中部,这里的“酸酸”同样改成“间谍”。

105页左上部,这里建议添加注释“参见33卷file.6”。

105页左下部、106页中右部,“警官”建议删去。

110页中右部,“酸酸”应当为“间谍”。

111页左下部,“吗”应当为“嘛”。

123页上部,“警官”应当为“警部”。

123页下部,案发时已经将近八点,因此“午饭”应当为“晚饭”,另外“警官”应当为“警部”。

125页上部、127页中右部,“警官”应当为“警部”。

127页右下部,“融化”根据情况使用“溶化”更好。

135页中左部,“被”字建议移到箭头位置。

141页左上部,这里根据剧情“他”应当为“你”。

142页右上部,“警官”应当为“警部”。

142页右下部,“录口供”应当为“做笔录”。

155页中左部,这里的“巴赫”建议使用全称,另外“做”应当为“作”。

165页中左部,棺材建议量词使用“口”而不是“个”。

167页下部,柯南是第一个说手机的位置的,因此“也”应当删去,另外“之前”应该是“时”。

174页左上部,“的”应当为“地”。

侦探图鉴,框中作品一般称为“《莫格街谋杀案》”,另外《月亮宝石》发生在英国,这样的话使用日本的“警视厅”不太合理,会不会是“苏格兰场”?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册 新浪微博登陆

点评

梅林  部分记下了  发表于 2018-6-12 16:56
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-3-29 19:25 , Processed in 0.039774 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部