akari 发表于 2005-9-19 20:06:06

[已解决]求一句话的翻译及汉字的假名

最近うちの息子は口答えをしてしかたがないんです、
年のせいか物忘れをしてしかたがない。

谢谢各位了

蓝色水晶 发表于 2005-9-19 20:59:18

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

年(とし)
息子(むすこ)
口答え(くちごたえ)
物忘れ(ものわすれ)

蓝色水晶 发表于 2005-9-19 21:07:18

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

最近我家的儿子总是顶嘴,真没办法。

抱歉,我是菜鸟。。。

怪盗コナン 发表于 2005-9-20 13:55:56

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

后面一句貌似漏了一个し,物忘れをして仕方がない才对吧。
意思是:不知道是不是年纪大了,健忘了。

akari 发表于 2005-9-20 16:21:08

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

后面一句貌似漏了一个し,物忘れをして仕方がない才对吧。
意思是:不知道是不是年纪大了,健忘了。

呵呵,真的耶,
谢谢怪盗JJ,偶已经改过来了

akari 发表于 2005-9-20 16:27:20

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

最近我家的儿子总是顶嘴,真没办法。

抱歉,我是菜鸟。。。


请问"真没办法"是从哪里翻译过来的…

蓝色水晶 发表于 2005-9-20 19:00:48

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

しかたがない貌似就是没有办法的意思,不过老师说因为是口语,好像不一定这么翻译,就是表示一种无奈的态度而已。
如果写成汉字是仕方がない
由于前面用的是连用形(して),表示前后是一个承接的关系(如果我没有记错的话,在下还是菜鸟,如果错了不要打我)。

akari 发表于 2005-9-21 15:06:29

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

仕方がない
表示说话人强烈的感情,感觉,欲望等,
这种感情或感觉情不自禁地产生或无法抑制,
多与表示感情或感觉的此连用,
是“特别,…得不得了”的意思哦

蓝色水晶 发表于 2005-9-22 19:15:41

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

这样啊,
看来这就是初级和中级的差距,汗|||
看来我要加油了,我想我会永远记得这个短语的意思的。。。

流云飞醉 发表于 2005-9-23 13:46:24

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

仕方がない
貌似蓝色水晶没有说错...这里应该是没有办法的意思,比较无奈的语气...
akari说的意思是有,但在这里解释不通...
才疏...个人理解...

akari 发表于 2005-9-24 12:56:26

回复: 求一句话的翻译及汉字的假名

是真的,我谢谢你们两位了,
我马上就去做做笔记去

ZSJ 发表于 2005-9-24 13:51:30

回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名

我也想问一句话的翻译啊~
就是柯南的经典对话:真相永远只有一个!
怎么写成日语?

miyimei 发表于 2005-9-27 18:30:15

回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名

真実はいつも一つ

ZSJ 发表于 2005-9-29 13:07:37

回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名

请问日语怎么在电脑里打出来~(偶不会^)

ayumi_1412 发表于 2005-10-4 01:35:23

回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名

楼上的电脑是XP系统的话,可以按设置自己设置的

akari 发表于 2005-10-4 10:34:20

回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名

语言栏右键--设置--添加--选择日语
就可以了,最后当然少不"应用和确定"拉

miyimei 发表于 2005-10-4 20:11:16

回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名

然后再输入的时候别忘了把日语的输入法调成“Hiragana”的形式就行了
页: [1]
查看完整版本: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名