[已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
最近うちの息子は口答えをしてしかたがないんです、年のせいか物忘れをしてしかたがない。
谢谢各位了
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
年(とし)息子(むすこ)
口答え(くちごたえ)
物忘れ(ものわすれ)
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
最近我家的儿子总是顶嘴,真没办法。抱歉,我是菜鸟。。。
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
后面一句貌似漏了一个し,物忘れをして仕方がない才对吧。意思是:不知道是不是年纪大了,健忘了。
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
后面一句貌似漏了一个し,物忘れをして仕方がない才对吧。意思是:不知道是不是年纪大了,健忘了。
呵呵,真的耶,
谢谢怪盗JJ,偶已经改过来了
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
最近我家的儿子总是顶嘴,真没办法。抱歉,我是菜鸟。。。
请问"真没办法"是从哪里翻译过来的…
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
しかたがない貌似就是没有办法的意思,不过老师说因为是口语,好像不一定这么翻译,就是表示一种无奈的态度而已。如果写成汉字是仕方がない
由于前面用的是连用形(して),表示前后是一个承接的关系(如果我没有记错的话,在下还是菜鸟,如果错了不要打我)。
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
仕方がない表示说话人强烈的感情,感觉,欲望等,
这种感情或感觉情不自禁地产生或无法抑制,
多与表示感情或感觉的此连用,
是“特别,…得不得了”的意思哦
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
这样啊,看来这就是初级和中级的差距,汗|||
看来我要加油了,我想我会永远记得这个短语的意思的。。。
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
仕方がない貌似蓝色水晶没有说错...这里应该是没有办法的意思,比较无奈的语气...
akari说的意思是有,但在这里解释不通...
才疏...个人理解...
回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
是真的,我谢谢你们两位了,我马上就去做做笔记去
回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
我也想问一句话的翻译啊~就是柯南的经典对话:真相永远只有一个!
怎么写成日语?
回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
真実はいつも一つ回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
请问日语怎么在电脑里打出来~(偶不会^)回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
楼上的电脑是XP系统的话,可以按设置自己设置的回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
语言栏右键--设置--添加--选择日语就可以了,最后当然少不"应用和确定"拉
回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
然后再输入的时候别忘了把日语的输入法调成“Hiragana”的形式就行了
页:
[1]