“みなみ”不就是“南”么!
就是这个,高山为什么不直接叫南呢?总是“みなみ”、“みなみ”的:015:
回复: “みなみ”不就是“南”么!
因为这样就可以和其他叫“高山南”的区分开了……回复: “みなみ”不就是“南”么!
因为这样就可以和其他叫“高山南”的区分开了……呵呵,那干脆都用罗马字得了:029:
回复: “みなみ”不就是“南”么!
我觉得是由于日语中一种发音可以对应好多种汉字写法,而她自己也不知道选哪个好了吧。就比如这个“みなみ”就可以写出“南”、“美奈美”、“三奈美”、“南美”等多种。通常译作“高山南”大概是为了省事,毕竟中文的话只有一个字,比其他写法念或写起来都要少占个地儿嘛!回复: “みなみ”不就是“南”么!
我觉得是由于日语中一种发音可以对应好多种汉字写法,而她自己也不知道选哪个好了吧。就比如这个“みなみ”就可以写出“南”、“美奈美”、“三奈美”、“南美”等多种。通常译作“高山南”大概是为了省事,毕竟中文的话只有一个字,比其他写法念或写起来都要少占个地儿嘛!可能吧,不过在某些文章中也译作美奈美的情况有的
PS我认为像她这样写假名比较好看
页:
[1]