seeeeeeee kankan 据说我和猪猪J从来不用回复来着。。
宵夜的早好了
可惜论坛维护+偶考试的说..(-16-) 谢啦(-16-) 謝謝分享~~ 楼主啊还是服务器维护啊(-7-) 感谢LZ~辛苦你们啦~~~ 支持~~~~~~ 翻译又换人了?辛苦拉 谢谢翻译~~ 原帖由 ¤萧→哀 于 2007-7-5 19:13 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
据说我和猪猪J从来不用回复来着。。
宵夜的早好了
可惜论坛维护+偶考试的说..(-16-)
不好意思,设置为回复可见主要是为了照顾论坛会员的利益,现在基于Discuz! 的论坛我还不太会怎么设置为“注册用户组可见”,没有别的意思,因为是个人作品,不想被游客转来转去的,见谅。
关于汉化这一方面,我觉得出成品速度倒是其次,质量是关键。再说我以一己之力必然赶不上汉化小组的进度,不过我会尽我所能在保证质量的前提下尽快完成的,让论坛的成员们能早一点看到。
中国近代最伟大的翻译家严复,在1898年"天演论"的例言中说,"译事三难:信、达、雅。"这就成了我们近百年来的翻译原则。现在一般对严复的"信达雅"三字原则做这样的理解:"信"就是对原文忠实;"达"就是译文明白晓畅;"雅"就是译文的文字要优美。天使虽不才,但还自认是基本做到了这三点,起码是一直按照这三点来衡量自己的作品,以后对自己也会一直如此要求下去的。
反观宵夜的作品,我不想多做评价,只是希望诸君可以再多投入一点心思和责任,毕竟长久以来还是有很多读者在期待宵夜的作品,首先克服错别字和语句不畅的瑕疵吧。无意抨击,但求共勉。谢谢。贴上宵夜版613的地址,期待相互的交流。**** Hidden Message *****
以上。
銀翼の天使7月5日晚
h
:) 原帖由 ★銀翼の天使★ 于 2007-7-5 23:06 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif不好意思,设置为回复可见主要是为了照顾论坛会员的利益,现在基于Discuz! 的论坛我还不太会怎么设置为“注册用户组可见”,没有别的意思,因为是个人作品,不想被游客转来转去的,见谅。
关于汉化这一方面,我觉得出成品速度倒 ...
嗯..
说到错别字
我也挺惭愧的..
不过 说到期待 也就我们推理版面的人在等吧.. 别那么说嘛..
偶实在是不想回复了才看 真的很难受的说..
好的帖子我会顶 没必要的我不顶
这样真的麻烦吔..
对咯
相册地址就不用了还索删唠吧..
偶还在等资源的说..(-16-) hohoho~~~ happy!! 谢谢分享。翻译的质量很不错啊 支持一下啦~(-8-) (-8-) 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。