[求助] 请教达人帮忙翻译~
1.蹒跚学步是不是步きを学ぶ
2.给我安慰(和鼓励,送我自信和勇气
给和送是不是一定都要用くれる
3.而我也只能一边享受孤独的心情,一边任橙子的气味离我远去
是不是孤独な气持ちを感じながら、橙のにおいをだんだん私から离れさせていきました。
4.十分重要却没有把握的考试
5.每当我懈怠的时候
回复:
汗一个!楼主在学吗?
回复:
恩,写作文~回复:
写日语作文的时候不能先用中文考虑,再用日语翻译,因为日语的思维和中文思维本来就不一样,翻译过去会很生硬,有时后还会闹笑话。应该学着直接用日语去思考。“而我也只能一边享受孤独的心情,一边任橙子的气味离我远去”如果硬要用“一边一边”就显得不自然,而且ながら主语应该一致。“孤独な气持ちを感じる”孤独本身就可以做名词,用“孤独を味わっている”是不是更能显出笔者的无奈,与自嘲呢。“橙のにおいをだんだん私から离れさせていきました”も、ちょっと変だと思う。个人看法而已,不要介意。
回复:
道理明白,可是有的时候身不由己.十分感谢你的指教!以后一定会注意的~
页:
[1]