daat1928
发表于 2008-1-26 20:20:57
--0 看不懂剧透 滚走复习日语了
TGPIG
发表于 2008-1-26 20:23:26
“……那(样)与在来了姑且不论到打扫工藤家的栏和园子那儿工藤家寄食的海上箭头……”
在线翻译不知道把沖矢翻译成什么了……(-19-)
sssstart
发表于 2008-1-26 20:24:29
原帖由 TGPIG 于 2008-1-26 20:23 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
“……那(样)与在来了姑且不论到打扫工藤家的栏和园子那儿工藤家寄食的海上箭头……”
在线翻译不知道把沖矢翻译成什么了……(-19-)
海上箭头.........................汗==
TGPIG
发表于 2008-1-26 20:34:32
原帖由 sssstart 于 2008-1-26 20:24 发表 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
海上箭头.........................汗==
冲矢的矢翻译成箭头还可以理解
上海就有点不知所以然了……
呼吁翻译啊……
sssstart
发表于 2008-1-26 20:36:45
我用金山快译都是这个结果
干脆自己翻译还好过.........................
薰比哀
发表于 2008-1-26 20:39:42
在线翻译翻译的我硬是看不懂。。
conan-sg
发表于 2008-1-26 20:40:56
冲矢...Bourbon...秀一...
期待汉化...
sssstart
发表于 2008-1-26 20:41:31
就说干脆自己翻译还好啦~~~~~
tengji
发表于 2008-1-26 20:43:27
最近冲矢大活跃阿~
sssstart
发表于 2008-1-26 20:44:12
让我们一起期待吧(-33-)
Cosine
发表于 2008-1-26 21:04:43
(-7-) 这句子写得怎么这么奇怪= =
大概意思= =没有什么确实性
(-33-) 天使你快回来吧= =
感谢SRL的帮忙(-9-)
在学校看手机新闻速报的柯南突然想起了波本的事情
这个暂且不论,来工藤家打扫的兰和圆子碰见了在工藤家里借住的冲矢
兰想也没想便对着冲矢的下巴踢去,但是冲矢没有反应。
误会消除后,冲矢轻松地推理出兰她们是在哪里吃的饭
兰说,这样的身影似乎曾经在什么地方见过,感到有种很相似感觉(但是却不像是新一)
为了解开两天内在附近飞翔的100个纸飞机之谜,兰发了个短信给新一,园子想以此作为和新一的推理比赛
然后两个人差不多同时推理出这些纸飞机是求救信号
[ 本帖最后由 Cosine 于 2008-1-26 22:17 编辑 ]
Cosine
发表于 2008-1-26 21:07:10
(-8-) (-8-) (-8-)
主线来了主线来了终于来了好高兴好激动咩哈哈哈哈哈哈
永远如此
发表于 2008-1-26 21:20:00
貌似明摆着……73打算投降了么?
abchyw
发表于 2008-1-26 21:33:39
这回貌似很有看头噢~~~
灰原Ψ独孤飞
发表于 2008-1-26 21:46:10
有意思...坐电脑前观柯南(工藤)冲矢(秀一?)“斗”~~
銀翼の天使
发表于 2008-1-26 21:57:49
主线!!!!!!!好激动!!!!!!!!!
Cosine
发表于 2008-1-26 22:17:48
那句话还是改成:轻松推理出她们刚才去哪里吃的饭= =
谢谢天使谢谢楼主!(-9-)
灭哈哈哈哈主线(-10-)
Navyblue
发表于 2008-1-26 22:19:08
噢秀一(-31-)~~~~飙泪~~~(-17-)73开窍了没?(-22-)
阡陌kiwi
发表于 2008-1-26 22:31:18
兰对冲矢的感觉不会是像秀一吧?
小亮
发表于 2008-1-26 22:45:44
哦,发现好东西(-28-)
主线啊主线(-15-)