hazukidc 发表于 2009-4-5 12:02:13

中国制“POP”登上日本新闻,YAHOO给日本人普及「山寨」知识

文章对山寨掌机货POP进行了介绍报道,直言不讳的提及仿制了PSP。并对『山寨』这一在中国的流行词汇进行了解说= = 当然不是什么正面向的。值得注意的是,最后一段,说中国人为了贪图小利放弃了祖先流传的创造传统(大概指的是四大发明之类的)言语非常犀利,实在是扼腕……

▲中国で「山寨」(Shanzhai、さんさい)という言葉が流行している。政府の管轄が及ばない「無法地帯」という意味が転じ、コピー商品やパロディ商品を指すようになっている。このブログはネットサーフィン中に、ソニーのPSPを模倣した商品を発見し、山寨文化について苦言を呈すものである。

【中国のブログ】ソニーPSPのパクリを発見、その名も『POP』

 ネットサーフィンをしていると、偶然にもSONYのPSP(プレイステーション・ポータブル)の山寨(偽物、パクリの意)を発見した。その名もPOP、値段は188元(約2700円)であった。

 日本が研究・開発の末に生み出した製品を中国人がめちゃくちゃにしている。似せているのは外観だけで中身までは真似できていない。もし、我々にPSPのようなプラットフォームを作る技術があるならば、中国製の製品は世界中で大いに売れることであろうし、日本製品を駆逐することも出来ただろう。

 「山寨」は中国科学技術における主流になってしまったのだろうか?中国人の目には、海外ブランドは全て「山寨」としか見えなくなる日が来るかもしれないし、中国人にとって「山寨」こそが一流ブランドとなる日が来るかもしれない。

 中国人の祖先が最も得意としていたのは何か分かるだろうか?それは創造であり、発明である。かつて、日本は祖先が生み出した物事を学ぶ存在であったが、日本は「山寨」を中国から学ぶことはなかった。

 今日の中国人は小利のために祖先からの伝統を放棄し、模倣と偽造を行っている。科学技術の最も初めの段階は模倣からスタートするものではあるが、ステップアップしていくことが必要なのだ。中国産「PSP」の広告には、「中国人の誇りが云々~」と記されていたが、中国人はこのまま驕り続けていくのだろうか。。。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=2...00000122-scn-cn

夜游_森 发表于 2009-4-5 18:23:42

POP何解?我认为当叫qsq……

偵探君 发表于 2009-4-5 20:56:40

「山寨」日文應該是「さんざい」吧

airbunny 发表于 2009-4-7 11:49:58

さんざい念起来还真的很像山寨……
页: [1]
查看完整版本: 中国制“POP”登上日本新闻,YAHOO给日本人普及「山寨」知识