[解決済]请替我把以下这封信翻译成日文
本帖最后由 吉法师 于 2010-3-22 18:14 编辑梦人:
你好吗?现时东京的天气十分寒冷,记紧穿多些衣服保暖呀!冻病了我会担心的!对于彩冷える的新single 「サヨナラ」,我很期待呀。封面也很吸引, 有一种说不出神秘感。这令人感到很兴奋呀!希望你别介意我这样说吧。
圣诞节还有不够一个月就来临,然后很快就是新年了。我在这一年里, 终于认清了自己的梦想。对于音乐的热诚,我是永不会减退的。但是,在面对着家人的反对和坚持自己的梦想之间,究竟要怎样选择才好呀! 我竟在说这种话, 抱歉令你感到困扰了。梦人你的圣诞愿望又是甚么?
彩冷える的乐曲上明显在作出新尝试。即使得出来的结果并不是理想,但我知道大家都在努力着。无论怎样,我也会一直支持着彩冷える的! 希望大家在新的一年继续努力吧!
祝梦人你有一个快乐的圣诞节!
Wish you a Merry Christmas and a Happy New Year~!
望 上
谢谢 翻译无能。。。等闲了的时候试一试 = =0
------
夢人さん:
お元気ですか。
東京は、今、とても寒いでしょうか。できるだけ多くの服を着て温かくしてくださいね。もし寒さで病気になったら、私、心配になるもんです。私、彩冷えるの新しいシングル「サヨナラ」をめっちゃ楽しみにしてます。カバもアトラクチブだし、言うに言われぬ神秘感もあるし、私も興奮してます!不適切な言葉があるかもしれないけど、気にしないでね。
あと一か月もなくて、いよいよクリスマスが来ますね。そしては新年です。その一年間、私、やっと自分の夢を気づきました。音楽への愛、いつでも、絶対に減りません。でも、自分の夢と家族の反対の間、どうすればいいか困ってます。こんなことも言って夢人さんを困らせてごめんね。で、夢人さんのクリスマスの願は何でしょうか。
彩冷えるは曲の新しいトライをしてますね。みんな頑張っているのを分かってます。どうしても、彩ひえるを応援します!
では、よいクリスマスを。
Wish you a Merry Christmas and a Happy New Year~!
望 より
-----
有些觉得翻成日语好像[上对下]那种评价的口吻就没翻= =0
都不知道对偶像说话要用什么语气,是敬体呢,还是年轻人用语的狂野feel呢 = =0000000
翻译苦手T T
[ 本帖最后由 MichellMemory 于 2009-11-16 23:05 编辑 ] でたらめのことが多いかも、ご勘弁を。
---------------------------------------------------------------------
夢人さん:
お元気ですか。東京は今とても寒く、なるべく多くの服を着て暖かくするといいんです。もし寒さで病気になたら私は心配するです。彩冷えるさんの新しいシングル「サヨナラ」に対し、私は十分期待している。そのカバーも誘えられるし、なんというか言語でうまく伝えない神秘感がありますしね。私もわくわくしています。そう言うのを気にしないでほしいけど。
イブも一ヶ月足らずでもうすぐです、それに続けてもう新年です。この一年で私もようやく自分の本当の夢に気づいた。音楽を愛する執念、一分も減ることもなかろう、永遠にね。でも、自分の夢と家族の反対を目の前にして、わたしも躊躇ってしまう。こんなことを言って、あなたを困らせたらごめんね。夢人はイブで何を願いましょうか。
では、よいクリスマスを過ごすようにとこころから願います。
Wish you a Merry Christmas and a Happy New Year~!
望より
[ 本帖最后由 achelias 于 2009-11-16 21:59 编辑 ] Thank you!!!!!! 希望楼主以后的帖子是“我这样翻译好不好/有没有错”之类~
页:
[1]