中国合造
这个广告里,把made in china理解为made with china, made with the world我觉得翻译成中文应该就是中国合造
视频介绍:商务部全球投放的“中国制造”广告
近日,我国政府推出一系列全球广告,试图提升“中国制造”的国际形象。
据报道,美国有线新闻网(CNN)这个星期起开始在亚洲市场播出一则30秒的商业广告,内容是宣传在全球化大背景下,“中国制造”产品其实也是世界上各个贸易体共同分工协作、盈利共享的事实。当然,该广告也有利于重新打造与巩固“中国制造”在全球市场上的声誉。
http://p.you.video.sina.com.cn/player/outer_player.swf?auto=1&vid=26441083&uid=1268906252
原地址:http://you.video.sina.com.cn/b/26441083-1268906252.html
[ 本帖最后由 SSV 于 2009-12-2 12:59 编辑 ] made in china应当理解为copy with china, copythe world
[ 本帖最后由 斯大林 于 2009-12-2 22:39 编辑 ] i think using the word "modify" is more appropriate and closer to the reality. made in china 中国制造
made with china 中国合造
copied in china 中国仿造
modified in china 中国改造 cracked by China 中国学造 破解了,学着造,中国学造
页:
[1]