永井修平 发表于 2010-5-4 17:17:45

柯南里的"麦当娜"……………………

柯南里的"麦当娜"———柯南里的过客人物团体里面的美女偶像…………73似乎挺喜欢麦当娜的{:4_379:} ~~~~
在我印象里被“授予”了“麦当娜”封号的过客也下面几位,应该有遗漏的,希望大家补充啦\△▲※\△※△※△▲※☆
TV027堀越由美 米花大学柔道社的麦当娜 最阴险的麦当娜(人家诚心追你的时候你摆架子不理他,不得不放弃你时又不断发恐吓信将人家的家庭拆散,活该被杀~~~~~~~~)

TV237三井元 医科大学美术社的麦当娜 最孩子气的麦当娜(一心想要酸梅君…………)

TV263、297、489九条玲子 检察官界的麦当娜 最睿智的麦当娜(唯一不睿智的地方就是把男主角的未来岳母大人当竞争对手)

TV366白根桐子 钓鱼爱好者里的麦当娜 最平易近人的麦当娜(我也想吃那蟹肉海鲜便当~)

TV558(?)小桥葵 赤壁馆六房客中的麦当娜 最XX的麦当娜(……………………………………………………………………………………………………m1 (28)k )

b.p.bravo 发表于 2010-5-4 18:07:44

白马探CN 发表于 2010-5-4 18:57:08

看是是麦当娜的歌迷

永井修平 发表于 2010-5-4 19:15:35

其实美女有很多啊
为什么是麦当娜呢?
b.p.bravo 发表于 2010-5-4 18:07 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif


    ………………………………我说的是,她们,在故事里,被(另外一些过客们)称为了“麦当娜”

…………………………………………我该咋解释

b.p.bravo 发表于 2010-5-4 19:38:58

duyear 发表于 2010-5-5 00:31:47

只是一种翻译吧,有时候就换了

ttfoseost 发表于 2010-5-5 12:02:54

vonstore 发表于 2010-5-5 16:37:05

回复  b.p.bravo


    日语里マドンナ一词不一定非要翻译成专有名词“麦当娜”。

    这个词实际上常用 ...
ttfoseost 发表于 2010-5-5 12:02 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif

正解

b.p.bravo 发表于 2010-5-5 17:41:15

lemeilleur 发表于 2010-5-5 18:35:15

回复 7# ttfoseost


    正解。之前APTX的字幕里就有“万人迷”这种翻译法

truth4869 发表于 2010-5-7 15:52:20

果然还是懂日语好啊,膜拜一下~~
    不过好象翻译成“麦当娜”的版本更多一些,LZ要这样说也没错……

永井修平 发表于 2010-5-7 17:15:52

~~佩服日语高人啊

看来这是个俗语么?

ttfoseost 发表于 2010-5-8 10:52:52

绫原哀 发表于 2010-5-11 20:11:27

回复 9# b.p.bravo

Modonna這個藝名是參考了這個詞的本意,而本意並不是日語獨有的內容
页: [1]
查看完整版本: 柯南里的"麦当娜"……………………