柯南里的"麦当娜"……………………
柯南里的"麦当娜"———柯南里的过客人物团体里面的美女偶像…………73似乎挺喜欢麦当娜的{:4_379:} ~~~~在我印象里被“授予”了“麦当娜”封号的过客也下面几位,应该有遗漏的,希望大家补充啦\△▲※\△※△※△▲※☆
TV027堀越由美 米花大学柔道社的麦当娜 最阴险的麦当娜(人家诚心追你的时候你摆架子不理他,不得不放弃你时又不断发恐吓信将人家的家庭拆散,活该被杀~~~~~~~~)
TV237三井元 医科大学美术社的麦当娜 最孩子气的麦当娜(一心想要酸梅君…………)
TV263、297、489九条玲子 检察官界的麦当娜 最睿智的麦当娜(唯一不睿智的地方就是把男主角的未来岳母大人当竞争对手)
TV366白根桐子 钓鱼爱好者里的麦当娜 最平易近人的麦当娜(我也想吃那蟹肉海鲜便当~)
TV558(?)小桥葵 赤壁馆六房客中的麦当娜 最XX的麦当娜(……………………………………………………………………………………………………m1 (28)k )
看是是麦当娜的歌迷 其实美女有很多啊
为什么是麦当娜呢?
b.p.bravo 发表于 2010-5-4 18:07 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
………………………………我说的是,她们,在故事里,被(另外一些过客们)称为了“麦当娜”
…………………………………………我该咋解释 只是一种翻译吧,有时候就换了 回复b.p.bravo
日语里マドンナ一词不一定非要翻译成专有名词“麦当娜”。
这个词实际上常用 ...
ttfoseost 发表于 2010-5-5 12:02 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
正解 回复 7# ttfoseost
正解。之前APTX的字幕里就有“万人迷”这种翻译法 果然还是懂日语好啊,膜拜一下~~
不过好象翻译成“麦当娜”的版本更多一些,LZ要这样说也没错…… ~~佩服日语高人啊
看来这是个俗语么? 回复 9# b.p.bravo
Modonna這個藝名是參考了這個詞的本意,而本意並不是日語獨有的內容
页:
[1]