请教さける,よける和免れる的区别
本帖最后由 conan28 于 2010-11-2 20:38 编辑あなたの冷静な判断のおかげで、わたしは危険を( )ことができる。
1のがす 2にげる 3まぬがれる 4よける
答案是选了3,可是4为什么不对呢,4不是也有“避免”的意思吗?
另外,同样的“避免、避开”的意思,さける和よける的区别又是什么呢?
请指教,谢谢!
本帖最后由 銀翼の天使 于 2010-11-2 22:07 编辑
这三个词确实不易分辨 在我的理解 まぬがれる的重点在“免于、使……不发生” 如免税、免于犯错误等 よける的重点在“避开、躲开、使……不与自己接触”对象通常是人或事,既是已经存在的,区别于まぬがれる的“如果避免了就不存在”的 如躲开车 避开某人等 さける和よける很像 但在针对性更强 如避雨、避人耳目等
一点愚见 望共勉
我觉得是固定搭配的。。。よける就是避开车子 避开邪气
まぬがれる就是避免犯错 幸免于难 本帖最后由 恋心 于 2010-11-2 23:44 编辑
よける 比如说你打我一拳,我躲开了。就用这个。
さける 可以用于抽象的,比如说“初次见面的时候还是避免问一些私人问题的好”这时候用。或者是“明哲保身”这种,“那种人还是理他远点儿”这样的。
免れる这个是“避免……”、“免于……”。比如LZ这道例题。 听了楼上几位朋友的指点,我想是不是可以这样理解:
免れる所要避开的东西,是不一定会存在的,比如错误、危险,我避开了,它就不存在了。
而よける和さける所要避开的东西,是本身就存在的,比如车子、雨、讨厌的人,所谓避开,只是使之不与自己相撞,但仍客观存在。
至于よける和さける,前者比较具体,后者比较抽象。
而且我总感觉,免れる侧重于说结果,“避免了……”“没有受到……”;而よける和さける侧重于目的,“为了避免……”“躲开……”。
不知是不是可以这样理解?
页:
[1]