hlshcd 发表于 2010-11-14 16:49:24

73的英文啊~~整理罗列了下伦敦篇的英文错误,欢迎探讨(已更新)……

本帖最后由 hlshcd 于 2010-11-16 10:25 编辑

觉得这样子73会很汗捏……

FILE 743
1、
小男孩说的话
Nobody can’t stop this but Holmes
双重否定,意思应该变成任何人都可以阻止这件事除了福尔摩斯(?!这肯定不是73要说的)
正确的应该是:Nobody can stop this but Holmes
2、可疑男子说的
Murdered,a person will be,somewhere in London
明显的不成句,如果要清楚点
A person will be murdered somewhere in London
3 可疑男子说的
If it never make sense,leave it to Holmes
显然主谓搭配错误
正确的 If it never makes sense.....


FILE 744
4 跟小兰说话那女的台词
It is he
代词错误,应用宾格him,或干脆说Here he is

FILE 745
5
那胖胖的女人说的
Mastering baritsu fells you’re a great detective
压根没明白什么意思,fall?fell?falls?

FILE 747
6 那个嫌疑人说的
Holme's apprentice
所有格表示标点错误……

FILE 748
7
What is this man?
把这男的当物了……

8
The centre court of Wimbledon will be silence
呃……这句意思这样看有问题问题(这个温布尔中央球场将是寂静 wtf。。)
silence变成in silence 要么就是silent……合理些

继续……
file 750
9 It’ll celebrate my revenges down as a firework
我想73的意思不是a firework而是fireworks……

10 Dont leave your seats……
这小孩PP坐了不只一个座位么???

11 If she have a champion point……
太明显了……

FILE 751
12 I‘ll turn on the bomb to kill your mother
呃……原来bomb是用turn on的……

13 Are you saving you at guillotine
yourself……

file 752

14 I should to the king to be good enough for the Queen
73大叔,实意动词捏?


还有其他若干拼写错误,英语的意思完全不是中文(日文)的意思等等……动画化以后估计会惨不忍睹……

calcium 发表于 2010-11-14 20:55:11

本帖最后由 calcium 于 2010-11-18 00:48 编辑

咳咳,看来LZ的英语也是半斤八两啊(表喷我m1 (22)k)

先是
可疑男子说的
Murdered,a person will be,somewhere in London
明显的不成句,如果要清楚点


多么犀利的倒装,我也要多学点

If it never make sense,leave it to Holmes
显然主谓搭配错误好吧,确实少了个S


4 跟小兰说话那女的台词
It is he
代词错误,应用宾格him,或干脆说Here he is死磕语法的话确实是这样,别忘了漫画里剧情是日常对话,这点小错误谁会和你死磕。

不过是我的话就帅气的回一句“Him”(PIA)



那胖胖的女人说的
Mastering baritsu fells you’re a great detective
压根没明白什么意思,fall?fell?falls?
baritsu :福尔摩斯的天赋技能(你DOTA玩多了吧),详情参见维基百科:

http://en.wikipedia.org/wiki/Baritsu

Baritsu is a fictional martial art, described by Sir Arthur Conan Doyle in the Sherlock Holmes story "The Adventure of the Empty House", the first of The Return of Sherlock Holmes, to explain how Holmes had managed to avoid falling into the Reichenbach Falls with Professor Moriarty as described in the story "The Final Problem", first published in Strand Magazine in December 1893.另外,fells是fellow的俚语,也就是 家伙 的意思,=guy

6 那个嫌疑人说的
Holme's apprentice
所有格表示标点错误……
没问题吧。是LZ把Holmes打成了Holme



7
What is this man?
把这男的当物了……
一般来说(记不清了),who多偏向于 这人是谁,叫什么名字。而what多偏向于 这人是干什么的。

He‘s said to have changed his look to this
……完全不知has said to是神马LZ,‘s指代的是is,而不是has,这句话意思是:据说他把自己的外貌变成了这样。



this is the last revenge in the name of my mother
in这个介词始终感觉怪异,under the name of my mother好些或直接under my mother's name~根本无需用of……in the name of XXX == 以XXX的名义,无误


The centre court of Wimbledon will be silence
呃……这句意思这样看有问题问题(这个温布尔中央球场将是寂静 wtf。。)
silence变成in silence 要么就是silent……合理些
确实有语病,不过我觉得应该把silence改成silenced,翻译成 温布尔中央球场将是一片死寂(多给力)

先纠正这些,还有那些不符合LZ语言习惯的都请发上来吧m1 (62)k



木子立李 发表于 2010-11-15 12:28:05

沙发~楼主细心……某英语很差的飘过m1 (21)k

晚安 发表于 2010-11-15 12:38:16

(-11-)看了一下 发现我的英语也很差。。。常常也会犯类似错误吧。。。

retto 发表于 2010-11-15 13:21:37

归去来兮 发表于 2010-11-15 16:24:45

伦敦篇的英文看了一下,后面不敢再看英文部分了
这些是73写的么?这种可以找个人翻译的吧………………
我真诚的希望,动画里全部说日文,表说英文……

retto 发表于 2010-11-15 16:55:54

KudoYuusaku 发表于 2010-11-15 17:17:14

话说,我看美剧,如《成长的烦恼》、《美国派》、《老友记》等,其中也非常多的语法错误
所谓语法其实都是浮云,你平时说话会非常注意语法么?很多俚语吧
如果都严格的有如中国的英文老师那样,反倒没有当初那个语言环境的味道了
再话说一个,据说英国的一个著名小说家解答一份中国初中生的英语试卷,结果百分制内得分不到30分

soloblink 发表于 2010-11-15 21:36:19

第一句确实错得很明显

Cosine 发表于 2010-11-15 22:41:06

这么说还真从来没注意过= =
每次都直接看中文去了orz

lemeilleur 发表于 2010-11-15 23:01:06


FILE 743
1、
小男孩说的话
Nobody can’t stop this but Holmes
双重否定,意思应该变成任何人都可以阻止这件事除了福尔摩斯(?!这肯定不是73要说的)

正确的应该是:Nobody can stop this but Holmes
这个确实错了。
2、可疑男子说的
Murdered,a person will be,somewhere in London
明显的不成句,如果要清楚点

A person will be murdered somewhere in London
语序颠倒一下不算错误,尤其在口语里。
3 可疑男子说的
If it never make sense,leave it to Holmes
显然主谓搭配错误
正确的 If it never makes sense.....
嗯,没加s,算是印刷问题吧。后面750出现过一句if she have,还有一句hang in trere都是这问题。

FILE 744
4 跟小兰说话那女的台词
It is he
代词错误,应用宾格him,或干脆说Here he is
我觉得说he也可以。。

FILE 745
5
那胖胖的女人说的
Mastering baritsu fells you’re a great detective
压根没明白什么意思,fall?fell?falls?
又是动词的问题。。

FILE 747
6 那个嫌疑人说的
Holme's apprentice
所有格表示标点错误……
嗯。。

FILE 748
7
What is this man?
把这男的当物了……
what is可以用于询问职业等等
He‘s said to have changed his look to this
……完全不知has said to是神马
如水獭所说,这句应该是he is said
8
this is the last revenge in the name of my mother
in这个介词始终感觉怪异,under the name of my mother好些或直接under my mother's name~根本无需用of……
in the name of god,这种用法很常见啊。。至于of和所有格,这根本不是一个问题。。

9
The centre court of Wimbledon will be silence
呃……这句意思这样看有问题问题(这个温布尔中央球场将是寂静 wtf。。)
silence变成in silence 要么就是silent……合理些
silence这词用的多好。。翻译不是逐字对译。
看了这么多先写这么多……总而言之…还很多…73的英文……
总之,有些错误我宁愿归为印刷或笔误(当然笔误这么多也确实有点那啥),但在表达上确实没有多少问题。外国人说话本来就不怎么注重语法,尤其是口语。

Cosine 发表于 2010-11-15 23:10:46

这么说还真从来没注意过= =
每次都直接看中文去了orz

zazagugu 发表于 2010-11-15 23:20:58

铪铪,妸姒嗱厾莋滈狆渶语哋妀错练习铪!

hlshcd 发表于 2010-11-16 05:21:49

本帖最后由 hlshcd 于 2010-11-16 06:04 编辑

retto 发表于 2010-11-15 13:21 http://bbs.aptx.cn/static/image/common/back.gif
Murder那句可以理解为强调句,强调部分前置?
最后一句silence改为silenced就OK了,silence可以做动词,to  ...
murder那句按他原来的写法,连句子都不是
只能算是phrase

呃……看了……的确是in the name of……
你说的据说是指这句吗?原句整句就如这个哦~
He‘s said to have changed his look to this~
如果这里’s said 是is said 据说的话,那主语应该是 it吧……为啥是he
lemeilleur 发表于 2010-11-15 23:01 http://bbs.aptx.cn/static/image/common/back.gif
总之,有些错误我宁愿归为印刷或笔误(当然笔误这么多也确实有点那啥),但在表达上确实没有多少问题。外国 ...KudoYuusaku 发表于 2010-11-15 17:17 http://bbs.aptx.cn/static/image/common/back.gif
话说,我看美剧,如《成长的烦恼》、《美国派》、《老友记》等,其中也非常多的语法错误
所谓语法其实都是 ...国外语法比国内严格……

这些都不是俚语,都是基本的语法错误,很显然是一个缺乏英语知识的人写的。口语表达顶多是缩略或者变形,不会是这个样子的。美剧的话我倒没发现有语法错误。如果真的在日常对话中,以英语为母语的人大多听着会觉得awkward,就像我们听外国人说不好的中文一样,严重的会根本听不懂。另外,外面的中学和大学语法讲的不比国内少,只是内容和针对的对象不一样而已。我们讲语法是为了说好标准的英语,外面讲语法是为了更好的文学分析和更严谨的写作。


retto 发表于 2010-11-16 09:36:34

hlshcd 发表于 2010-11-16 10:24:43

retto 发表于 2010-11-16 09:36 static/image/common/back.gif
he is said to have done:第一,某人已做某事;第二,他人这么说。It做主语是形式主语,He做主语并没有 ...

恩……查到了,学习了~~(-22-)

Nickyl86 发表于 2010-11-16 14:01:08

认真就输了

retto 发表于 2010-11-16 16:44:11

b.p.bravo 发表于 2010-11-16 18:18:38

橘青 发表于 2010-11-16 21:03:53

不能跟日本人在英语上较劲啊……
页: [1] 2 3
查看完整版本: 73的英文啊~~整理罗列了下伦敦篇的英文错误,欢迎探讨(已更新)……