伦敦篇网球比赛解说是日语——这个应该算是小bug吧
伦敦篇网球比赛解说是日语,理论上现场应该是英文电视台或者电台啊,所以应该是用英文解说才对吧这个应该算是小bug吧……
难道是配音演员配英文配到怕了……
hoho
这也是没有办法的事吧……毕竟是日本漫画日本声优,说太多英语还是有点强人所难?……
其实我一直觉得GIN,贝姐跟伏特加他们在一起的时候应该说英语,秀一茱蒂james三个人在一起的时候应该也说英语才对…… 还有那个犯人的内心独白,那个犯人应该压根儿不会日语吧。 这个跟很多天朝电视剧里,“皇军”间对话用中文是一个道理(-0-) 本帖最后由 Yeung小逸 于 2011-6-30 20:38 编辑
英语日语放在一起难免混乱了。。{:4_382:}
PS:同意沙发的见解。。 其实我也怀疑过...不过一想...不管他说日语还是英语我都听不大懂...{:4_382:} 那个英语语速太慢了 让他们说英文太。。。那啥了吧(词穷了吧
况且我也不想听那种奇怪的英语。。。
英语就只有native speaker说着好听啊~~~ 是要拉一堆英国人来才能满足大众听觉嘛,,怎样都好啦~谁让73属于日本咧~ 只是在日本人和英国人之间的对话才是英语。
日本人之间、英国人之间、电视广播、内心独白等等因为不涉及到双方之间沟通的障碍 所以一律统一成本国语言。 表示日本声优说英语你真的那么想听么?
除了柯南说的出乎我意料的好外,其他的听着蛋疼脑疼耳朵疼……而且总有一些观众是还要考英语的吧,听这种太折磨了,不说是好事啊! 其实多雇一些普通英国人配音就好了,没几句。Nippon小盆友听不懂可以配字幕的说。 我想到交响情人梦巴黎篇,里面是讲明了为了方便理解,对话都是日语,老外好像都是日配音的。 基本都是这样的。 在大堆的外文对白的前提下 为了本国人能更方便的收看 都设定情景,把外语统统换成本国语言~ 前几集的网球篇 都说英文,最后一集不说了,直接说日文了,哈哈,估计犯人台词比较多,说多了,配音要“罢工了”。。。。哈哈哈。。。为难他们了!!(-14-)
页:
[1]