关于“ぼく”和“あたし”
最近在自学日语。看到书上介绍说,“ぼく”和“あたし”分别是男性和女性的第一人称自称,可是也看到过有不符合的地方,比如在柯南中,毛利大叔就经常自称“あたし”,而在机动警察中,TV18话,那个青春偶像松本加内小姐就自称“ぼく”。求高手解释下。谢谢~~ 要说日语里“我”的说法,最正统的就是わたし,任何人在任何时候使用都可以。ぼく是青年男性自称的一种,当然最近很多女孩也喜欢用这个了。
还有男性限定的おれ和女性限定的あたし,都是用在非郑重场合的。 为啥毛利大叔也说あたし?? 感觉应该没听错,具体哪一集忘了,但不止一次,毛利大叔说的是あたし,是神谷明配音时期的 我老师用わし...一个中年人天天和你用わし...有一段时间不能接受于是自我安慰肯定是日语不好没听出来た的存在= =
我以前喜欢用わたし,后来觉得这个词在非正式场合有点严肃不太有亲和力,后来就一般用あたし,正式的场合用わたし,非常正式的场合会用わたくし。
不知道是性格本来就有区别,还是用词不同导致仅仅是感觉上有区别,反正个人觉得说ぼく的人和说おれ的人雰囲気不太一样。个人比较喜欢ぼく的发音。。。
另外,现实生活中说ぼく的女生是很少很少很少的,而且除特殊场合外基本不能被大众接受。我觉得喜欢说うち的女生近年很多。
唱歌时候女生都会说ぼく 僕通常女生用的话应该是比较男子头的吧!
比较强势的都应该会用ぼく咯! 要活学活用= = 男生在说话的时候,如果觉得わたし太正式死板,也会用到ぼく,语气上会比较柔软。 wa ta shi男女通用.
女生用僕或者用俺..嗯..咱们可以翻译成.......老娘 在下总觉得奇怪~小孩子不论男女多是用“ぼく”自称~而长大后女孩开始改用“あたし”等~这一自称转变是怎样的心理过程~
页:
[1]