[初回特定限量纪念翻译]!Time after time!
もしも君に 巡り逢えたら二度と君の 手を離さないmoshimokiminimeguriaetaranidotokiminotewohanasanai
如能重逢,我不会再度放开你的手。
春の終わり 告げる花御堂 霞む花 一枚
harunoowaritugeruhanamidoukasumuhana“hitohira”
一瓣纤弱的樱花飘舞佛堂前,仿佛诉说着春天匆匆逝去不复停留。
蘇る 思い出の歌 この胸に 今も優しく
yomigaeruomoidenoutakonomuneniimamoyasashiku
再度回想起记忆里的那首歌,至今仍翻覆思绪中,如此温柔。
Time after time君と出逢った奇跡 緩やかな風吹く街で
Time after timekimitodeattakisekiyuruyakanakazefukumachide
Time after time,与你邂逅的那一页奇迹,就在微风轻缓拂过的街头,
そっと手を繋ぎ 歩いた坂道 今も忘れない約束
sottotewotsunagiaruitanakamichiimamowasurenaiyakusoku
轻轻地手牵着手,漫步斜坡小径,那时的约定至今萦纡心内无止无休。
風に君の 声が聞こえる薄氷 冴え返る遠い記憶
kazenikiminokoegakikoeru“usurai”saekaerutooikioku
清风里若隐若现你的声音,在如履薄冰寒彻我身的某个夜晚,唤醒一段往事,怅悻良久。
傷つく怖さ を知らず誓った いつかまたこの場所で
kizutsukukowasawoshirazuchikattaitsukamatakonobasyode
曾经无畏于等待的伤痛而许下誓言,某天你我会重逢这街头。
巡り逢おう薄紅色の 季節が来る 日に笑顔で
meguriaou usubeniironokisetsugakuruhiniegaode
又值那淡雅绯红的季节,又见那缠绵悱恻的微笑眼眸。
Time after time一人花舞う街で 散らざる時は戻らないけれど
Time after timehitorihanamaumachidechirazarutokihamodoranaikeredo(ha读作wa)
Time after time,如今一人踟躇落樱缤纷的街头,花瓣随风散尽前的岁月已不堪回首,
あの日と同じ変わらない景色に 涙ひらり待っていたよ
anohitoonajikawaranaikeshikininamidahirarimatteitayo
想来与从前景色如旧,我却独自噙泪守侯。
風舞う花びらが 水面を撫でるように 大切に思うほど 切なく…
kazemauhanabiragaminamowonaderuyounitaisetsuniomouhodosetsunaku
斜风戏谑,樱花翩然零落,轻抚潺缓的水流,愈美妙的回忆,愈令我无限忧愁。
人は皆 孤独と言うけれど探さずにはいられない 誰かを
hitohamina(ha作wa)kodokutoiukeredosagasazunihairarenai(ha作wa)darekawo
人皆自谓孤独,遍寻命中注定之人终生厮守,
儚く 壊れやすいものばかり 追い求めてしまう
hakanakukowareyasuimonobakarioimotometeshimau
却越是遥不可及的梦幻泡影,越欲取索追求。
Time after time君と色付く街で 出逢えたらもう約束は要らない
Time after timekimitoirodsukumachidedeaetaramouyakusokuhairanai(ha作wa)
Time after time,我不再在乎那些无谓的誓约,只愿与你重逢这又着春色的街头,
誰よりもずっと 傷つきやすい君の そばにいたい今度はきっと
dareyorimozuttokizutsukiyasuikiminosobaniitaikondohakitto(ha作wa)
比任何人都更纤细都更易受伤的你,这次我要穷尽此生在你身旁守侯。
回复:
呵呵,那时候做第七弹的时候狂找妹妹没找到:(只好和极影的翻译合计合计翻了一个版本来献丑!
妹妹下次看到柯南有新歌了赶紧翻一个版本上来备用吧:)比如这次的那首什么微笑的注视侧脸什么的……
回复:
Hi!日语好棒哦
在下崇拜死了
这么好的东东还是第一次看到呢
%&003
回复:
^^;比官方翻译还漂亮……
寒~~
回复:
我喜欢这个翻译的版本。回复:
谢谢各位了,那么说定了以后OP、EP交给我吧,嘻嘻~~~~~~~~`回复:
Time after time君と色付く街で 出逢えたらもう約束は要らないTime after timekimitoirodsukumachidedeaetaramouyakusokuhairanai(ha作wa)
Time after time,我不再在乎那些无谓的誓约,只愿与你重逢这又着春色的街头,
这里是不是『这有着春色的街头』?呵呵...
回复:
拜托!HIBINO!你好歹是个斑竹!怎么这么白痴~~~~~~~~~着(汉语拼音:ZHUO),就是染上的意思.
就是又一次批上春色的街头!真是的!!!
对了,我用日语写了个帖子,你给翻译一下!就是OHHOHOHOHOHOHO的那个,拜托了!
回复:
原来是zhuo,我读的时候以为是zhe了,唉我老了...为什么要我翻译呢...班门弄斧的事情啊....
回复:
期待你翻译嘛!~~~别客气了啦~~~回复:
都说了我没有那个本事的,甘拜下风了。一定要我出丑吗?如果是的话我可以满足你的愿望。回复:
ゲゲゲゲゲッ!!!!!!!!!!!!!!一ヶ月ぶりに来て見たら、なんと菩薩さんが復活!????
回复:
なんか、日日野ちゃんにすごく誤解されてるみたいね、まったく、あたしのミスミス~ひっちゃん、怒らないでね、そのかっこいい顔に対してはよくないし。
あたしたち、言わば、元同僚でしょう?ふふふ、でも、その真剣さなかなか変わらず、それこそ、ひっちゃんの可愛いところ~
チェ~(口付け)
回复:
既然是误会便揭过不谈了,今后还需多多指教。帅气也只不过一个头像,本人长得对不起剑心头像,对不起事务所的会员们,对不起江东父老,对不起亿万炎黄子孙...^^
回复:
その言葉、待った待った!~言われたら仕方ないよね、仲直ししてあげるわ、ふふふ~
気持ちいい~
页:
[1]