Conan#1 发表于 2014-5-10 17:43:06

TV740-741播放预定(世良真纯回归!)

5月24日播放重映TV097“离别美酒杀人事件”,5月31日和6月7日播放对照FILE 856-858,世良真纯登场的TV740-741“倒在浴室里的兰(前篇)(后篇)”

lyk279362975 发表于 2014-5-10 20:34:10

沙发!期待!

远略2011 发表于 2014-5-10 20:46:54

739和740剧情是连着的,中间不可能插原创
想吐槽为什么重映TV 97这集原创=。=

1134524790 发表于 2014-5-10 21:00:28

擦!相连的剧情中间插重映!

Nicolas-C 发表于 2014-5-10 21:01:51

为什么会插有重映?!
冬瓜组你想干什么?!

思忧问真 发表于 2014-5-10 21:17:22

も是也的意思,楼主没翻译出来哦
应该是“兰也倒在浴室里了”更准确

工藤柯东 发表于 2014-5-10 21:25:38

QAQ OP4《转动命运之轮》首次登陆柯南TV的那集,只可惜重映不会保留当初的OP,唉……

w870627449 发表于 2014-5-10 23:17:08

期待ing呢等把

コナンBEST 发表于 2014-5-11 08:35:39

厉害、
差点和漫画混了= =、、还在想主线= =

aptx花舞街 发表于 2014-5-11 10:54:11

本帖最后由 aptx花舞街 于 2014-5-11 10:57 编辑

思忧问真 发表于 2014-5-10 21:17 static/image/common/back.gif
も是也的意思,楼主没翻译出来哦
应该是“兰也倒在浴室里了”更准确
も除了“也”也可以表示強調,表示是小蘭倒下了。這裡翻譯成“也”講不太通(不過,是不是有個人開始倒在浴室裏了?記不太清了。。。

話說,這句話還是有一點點翻譯小問題。蘭も倒れたバスロム的話,整個蘭も倒れた是用來修飾バスロム的,標誌就是這個た,所謂的過去式作為定語,可以翻譯成“的”或者“***了的”。所以這句話是準確的翻譯應該是“小蘭(也)倒下了的浴室”【是不是感覺沒在講人話→。→。。。

如果是“也”,前一個倒下的是死者,後一個倒下的是蘭,所以“倒”應該只是一個單純的倒下的動作吧,雖然比較容易意譯成“暈倒”

喜糖的x次方 发表于 2014-5-11 11:01:03

希望这回的重映能保留下OP,即使不大可能,大爱OP4啊!

背靠背 发表于 2014-5-11 11:08:42

本帖最后由 背靠背 于 2014-5-11 11:11 编辑

记得漫画有一段世良频频登场 赤女啊 领域外的妹妹啊 貌似从这里开始??

云小天 发表于 2014-5-11 17:39:48

看了一下856话最后的剧情,是小兰去浴室找人,看到了女人晕倒后自己也倒下了,所以这个标题完全应译为【连小兰也倒下的浴室】,突出浴室的危险性,增加阅读悬念。

W347425007 发表于 2014-5-11 18:13:57

期待着很久了 特别想看 那个神秘初中女生动画的
页: [1]
查看完整版本: TV740-741播放预定(世良真纯回归!)