摘星 发表于 2014-12-5 15:05:34

关于“领域”的含义

有没有人觉得“领域”的含义可能跟人物身份有关?我感觉作者有意在让这个词不断在不同人的口中出现,而说出这个词的人之间很可能存在某种关联。至少能确定说过这个词的有赤井(跟柯南和灰原都说过),领妹,世良(对小兰,file 845 以此为题),灰原(自知被隐瞒在“领域”之外)。根据“宫野-世良”姐妹家族论(个人认为目前可能性最大),我觉得“领域”这个词的含义很可能和这个家族的背景有关。

世良和领妹,以及二哥之间似乎有一个共同的计划(大概是寻找“魔法师”的计划),“领域”有可能是这个计划中的某种暗语。

不知道还有没有其它说过这个词的人?比如秀吉或者二哥之类的?

请指教。

远略2011 发表于 2014-12-5 15:22:44

本帖最后由 远略2011 于 2014-12-5 16:04 编辑

虽然赤井(冲矢)、世良、领妹都说过“领域”,但是用词上还是有差异的。至于这种差异是作者故意为之,还是无意的,还不太清楚。综合一下我和@yangti1674 在File.878讨论帖中的回复如下:


赤井秀一:エリア(英文:area)。
出自File.700给茱蒂留的杯垫,以及此话标题上。之后File.852中再次出现。不过一般都被翻译为了“区域/地方”,没有被翻译为“领域”。
(P.S.:赤井对柯南说过“领域”吗?我暂时没有找到,谁帮忙找一下。58卷红与黑系列中赤井还柯南手机时没有说类似“领域”的词,见7楼)







冲矢昴:領分(りょうぶん)、エリア(英文:area)。
出自File.811。后在File.815的标题和灰原的回忆中出现。






世良真纯:領域(りょういき)
出自File.845,以及这话的标题上。





“领域外的妹妹”:領域(りょういき)。与世良的用词相同。
出自File.878,以及后来的不少地方。



灰原哀:領分(りょうぶん)。与冲矢昴相同,可能是在引用冲矢的话。
出自File.891。



至于秀吉和二哥,目前我没有想起来有说过类似含义的词。谁找到的话@我一下,我会进行补充。


瞎捣蛋 发表于 2014-12-5 15:35:02

甚至可以认为吃药变小和本身基因也有关系,说不定柯南,灰原和领妹之间都存在一定的血缘关系

松田星辉 发表于 2014-12-5 15:36:56

说不定 eriya是个人名之类的玩意儿

摘星 发表于 2014-12-5 15:43:03

远略2011 发表于 2014-12-5 15:22 static/image/common/back.gif
虽然赤井(冲矢)、世良、领妹都说过“领域”,但是用词上还是有差异的。至于这种差异是作者故意为之,还是 ...

红与黑中赤井把手机还给柯南时也说过

摘星 发表于 2014-12-5 15:49:00

远略2011 发表于 2014-12-5 15:22 static/image/common/back.gif
虽然赤井(冲矢)、世良、领妹都说过“领域”,但是用词上还是有差异的。至于这种差异是作者故意为之,还是 ...

多谢!超详细!另外灰原在file 891中也说过“发生在我领域之外的事”。不过鉴于她应该不知情,这个应该是回忆起了猫哥对她说过的话。

远略2011 发表于 2014-12-5 15:54:25

摘星 发表于 2014-12-5 15:43 static/image/common/back.gif
红与黑中赤井把手机还给柯南时也说过
我也曾以为赤井在这里说过这个词,所以之前就特地找过了。但是并没有。

赤井当时说的是:“これは我々FBIの仕事(这是我们FBI的工作)”,“後は我々に任せるんだ(接下来就交给我们吧)”。并没有出现类似“领域”含义的词。


chenfeigs 发表于 2014-12-5 22:04:04

怎么联想到现在竞技类动漫的zone.. 开挂模式

秀春楼の小萌 发表于 2014-12-7 12:25:41

个人觉得这纯属是中日文化差异造成翻译上的大雾
领域的意思准确翻译过来我个人认为应该是“在某某区间之外”的意思,意味着四娘的人际圈之内原本不包含有这个人,是额外的,非亲戚的。

尤仲仁 发表于 2014-12-7 20:27:12

领域的妹妹:亲戚关系.我是世良母亲的妹妹.

山口喜美子 发表于 2014-12-13 01:16:22

也许这两个领域不是一回事,冲矢的意思是:接下来交给我处理,你就别插手了

那个妹妹和世良间才指的是药物关系

明日の流れ星 发表于 2014-12-13 01:48:06

本帖最后由 明日の流れ星 于 2014-12-13 01:51 编辑

山口喜美子 发表于 2014-12-13 01:16 static/image/common/back.gif
也许这两个领域不是一回事,冲矢的意思是:接下来交给我处理,你就别插手了

那个妹妹和世良间才指的是药物 ...
貌似记得,在漫画File.903中,“领域外的妹妹”也是说过“领域”一词的

那请问一下,这里的“领域”也是你说的那个“药物关系”的意思吗?
我认为不是的咧-,-麻烦请给一个合理的解释吧

山口喜美子 发表于 2014-12-13 02:02:07

本帖最后由 山口喜美子 于 2014-12-13 02:03 编辑

明日の流れ星 发表于 2014-12-13 01:48 static/image/common/back.gif
貌似记得,在漫画File.903中,“领域外的妹妹”也是说过“领域”一词的

那请问一下,这里的“领域”也是 ...
应该不是,这里指的是我们单干
他们有自己的调查目标

这句话重点是“新的”,也就是不一定指药,当然说成去调查药物的事也能说通

dezire 发表于 2014-12-13 22:14:40

话说,所谓“领域外”会不会就像咱们会说“出了五服”之类,单纯就是指血缘关系很淡了的远亲?(不懂日语,不合逻辑请轻拍)

ailue 发表于 2015-1-4 12:10:23

明日の流れ星 发表于 2014-12-13 01:48 static/image/common/back.gif
貌似记得,在漫画File.903中,“领域外的妹妹”也是说过“领域”一词的

那请问一下,这里的“领域”也是 ...

记得好像有人提到过,两个汉化组的翻译不一样,一个是让柯南离开,一个说自己离开

Dukelberipi 发表于 2015-2-15 11:04:31

明日の流れ星 发表于 2014-12-13 01:48 static/image/common/back.gif
貌似记得,在漫画File.903中,“领域外的妹妹”也是说过“领域”一词的

那请问一下,这里的“领域”也是 ...

原文如下:(来自:http://anteateryosinasikoto.blogspot.jp/2014/07/file9031.html)
「くれぐれも慎重に事を運べ・・・
こちらも期待に価しない輩だった・・・早々にここを立ち去り・・・新たな根城を探さねばならんのだからな・・・」
此处并未出现类似“领域”的词,只有“根城”(即根据地)。米花的汉化是对的。
页: [1]
查看完整版本: 关于“领域”的含义