小白殿 发表于 2004-5-5 18:21:24

[求助]帮忙翻译一段话吧~~~~~

こんにちは、シロさんv

ア、アイさんが!!(キラーン)
桃色の口元がお姉さんっぽくて素敵ですv(変態発言)
イラの下で、銃を構えてそうな雰囲気ですねv
今度の標的は大佐かブラハかハボックか・・!?
とても気になるところです(笑)

ではでは、綺麗なお姉さん(←撃たれます)をどうも有り難うございましたv

拜托了.
P.S:那个シロ是人名.

honeyrabbit321 发表于 2004-5-6 14:41:59

回复:

變態發言?%&142

sportivo 发表于 2004-5-6 16:32:42

回复:

你好,小白
啊,小爱~……翻不下去了……

マハーヴァイロ 发表于 2004-5-9 03:13:42

回复:

桃色の口元がお姉さんっぽくて素敵ですv(変態発言)
有桃色的嘴角的姐姐我太喜欢啦(変態発言)-------汗~~不知道对不对
とても気になるところです
非常担心
ではでは、綺麗なお姉さん(←撃たれます)をどうも有り難うございました
可是可是,真的非常感谢綺麗的姐姐

hibino 发表于 2004-5-11 22:50:56

回复:

こんにちは、シロさんv
好呀,小白v

ア、アイさんが!!(キラーン)
小ai(不知道是哪个汉字,爱?哀?)她!!——(那个是不是拟声词?)

桃色の口元がお姉さんっぽくて素敵ですv(変態発言)
粉红色的嘴唇很有姐姐的感觉,好棒v(变态言语)

イラの下で、銃を構えてそうな雰囲気ですねv
感觉上像是在イラ(这是什么?)底下藏了一把枪似的气氛v

今度の標的は大佐かブラハかハボックか・・!?
这次的目标是大佐,还是ブラハ(布拉哈?),或者是ハボック(哈勃克?两个都不知道是什么...)...!?

とても気になるところです(笑)
我可是非常在意哦(笑)

ではでは、綺麗なお姉さん(←撃たれます)をどうも有り難うございましたv
好了好了,万分感谢漂亮的姐姐(←被枪击)v

很多地方都不知道翻得对不对,凑活着看看哈...万分抱歉...

マハーヴァイロ 发表于 2004-5-13 00:34:18

回复:

到底是版主,比我这个业余的要好多了,呵呵.
对了那个v是什么意思啊?很多句后面都有

小白殿 发表于 2004-5-14 16:18:01

回复:

啊~~~~~~~~~太感谢了

那个v也许只是个表情符号

hibino 发表于 2004-5-14 17:28:49

回复:

自认为水平很差,希望不要因为我的头衔而盲目相信我的翻译...^^
还是那句话,仅供参考...

哉跟头 发表于 2004-5-14 17:30:24

回复:

V就是那个YEAH的标志


画的不好。。。。凑合着看。%&004

hibino 发表于 2004-5-14 17:49:53

回复:

哉哉画的兔子很像竖起的两根手指...
可能是V的手势,也可能是表情符号,比如-v-当中的v...
现在只能猜测...

哉跟头 发表于 2004-5-14 18:01:52

回复:

小H。。。。。现在才发现你很恶哎!!!!
什么叫“哉哉画的兔子很像竖起的两根手指...”??反了好不好。。。

骂人不露横机啊。。。。。。。。

to-tei 发表于 2004-5-16 20:48:19

回复:

翻的不错咧,那么谦虚……楼上两位都好棒

十萌 发表于 2004-6-7 13:06:20

回复:

「お姉さん」非普通意義上的姉さん、是特指酒巴里的特種職業。訳時需要注意。
「大佐」軍事名詞、中文訳名為「上校」。

Lovelymanzzh 发表于 2004-6-8 13:31:43

bluecookie 发表于 2004-6-15 00:29:47

回复:

呵呵,看大家讨论着翻译真有意思HO~~~~

CONANfans 发表于 2004-6-15 12:03:50

回复:

哇噻,强势捏~~~向各位高手学习(我可是一句也看不懂的说)。鞠躬!
页: [1]
查看完整版本: [求助]帮忙翻译一段话吧~~~~~