[求助] 翻译问题
如果想把中文翻译成日文,用什么软件好捏?回复:
单个单词还可以翻翻,要翻整个句子,还是人比软件好。回复:
翻译这么人性的东东,能全靠机器么?。。。我们就没饭吃了~回复:
最初由 哉跟头 发布翻译这么人性的东东,能全靠机器么?。。。我们就没饭吃了~
目前来讲,口译人才还是无法替代的
说不定5年、10年之后就有全面翻译的软件出现了呢?
所以,为了若干年后自己不被淘汰,还是练练同声翻译吧
回复:
我觉得是不可能有机器完全替伐人类能力的那天到来的,机器还不是人来操作?语言么,本来就是用来交流用的,要是真的全由机器来代替,我个人认为失色不少~~
活的东西总比死的东西有感染力吧~
回复:
同意哉哉的说~~~~~~~~~~语言这东西包含的东西太多了,人比机器好使~~~~~~~~~~~~~回复:
用chobits呢~~~~呵呵~~~~回复:
ちぃ~~~~~~~~~~~~~~~~人はみんなあれと一緒
あれと一緒の楽しい夢から
ずっと目覚めない
あれと一緒の時間は夢
夢見たいな素敵な時間
あれはどんなことも叶えてくれる
人がこう合ってほしいようにしてくれる
人がこうあってほしいようにいてくれる
あれは人じゃないから
人の夢になれる
でもあれにも一つだけ
できないことがある
あれは人にはなれない
代わりにはなれても
人にはなれない
回复:
如果想把中文翻译成日文,用什么软件好捏?翻译人员...特别是事务所日语教室牌的翻译人员...省时省力,操作简便...
回复:
- -0~~~~~~~~小H这话。。。经典经典。。
这里十有八九的贴是求翻译的,虽然我不大帮别人翻的,水平太差。。。
不过这里的好心人好多的捏~
所以要是不要长得牙活活的文,都可以发到这里来求助翻译。。。嘻嘻
回复:
h向来是出经典的~~~就算将来有一款软件能翻译语言(现在的那些自称的翻译软件,我可不敢恭维),能力也绝对是有限的……
还是人最可靠,我常说自己是一本“动态三语小词典”~~~(不过每次说完都被室友TF……)
回复:
赞同,人比机器好~~~回复:
要是软件有用那还要翻译吗?.^_^
页:
[1]