在论坛里看到有人讨论这句话不是很明白
いつも ここで 永遠に 君を待ている ……いつも 永遠に 君を愛している……永远在这里等你永远爱你。
永遠に 君を待ている就是永远等你了
为什么还要在前面加上いつも ここで
永遠に 君を愛している……
是永远爱你
为什么前面要加上いつも
请帮忙解释一下いつも いつも ここで
在句中的意思
回复:
いつ是何时,も是助词表示也。いつも是“无论什么时候也要”的意思,在句中就是说无论何时也会永远在这等你爱你。ここ是这里,で为助词提示前面的场所,在句中就是“在这里”的意思。
回复:
哦明白了很详细啊
再问一下 1永遠に后面的那个に是什么意思?
2君を待ている 后的ている是什么意思?
3君を愛している 后的している是什么意思?
4为什么在君を愛中加上を
回复:
我是想问している和ている在问中怎么翻译是什么意思回复:
正在做什么。。。。回复:
している和ている是不能单独翻译的,待ている和愛している是固定短语(英语是这么叫的……),分别是等待和爱的意思。回复:
最初由 reiko 发布している和ている是不能单独翻译的,待ている和愛している是固定短语(英语是这么叫的……),分别是等待和爱的意思。
是固定短语为什么我在字典上查不到??
回复:
哦哦楼上讨论的好厉害!?
这不成水帖了啊
还有我问下斑竹
我什么我是来自<通往屏蔽的倒记时>啊??
???
回复:
最初由 ムウ`ラ`フラガ 发布哉大人,禁水禁水……
那不是水哦,就是那个意思,未完形。
页:
[1]