我对星漫修改台词的看法
冒天下之大不违 我说一句(做好了被骂死的准备)星漫改编的台词我看过了,我觉得改变是可以接受的.至少符合中国人的阅读习惯.工腾和工程的发音在汉语里确实很向啊 这很符合漫画里的语境 后面皮肤变黑的那一段 也没有别扭的感觉,很符合中国的说法啊
至于说什么防止文化侵略一类的我还无法理解(思想觉悟达不到水平吧^_^) 不过星漫改出来的翻译 我认为比直译要好一些 工腾和9度在日语里也许是谐音但在汉语里就没什么感觉了. 翻译的目的不就是让读者更好的体会语言里给人们带来的信息吗? 日语我不懂,所以不敢多说.不过在英语的翻译里就有这样的说法.翻译是重其意,轻其言的.就是意思表达的完美了,语言的形式上就不用那么刻板了.
所以说,星漫的翻译我觉得还是不错的.
.....
na姐看到我的帖子不知道有什么看法哦~~
回复: 我对星漫修改台词的看法
如果na姐也按照您的想法,我肯定不买长春的或者星漫的柯南了……本来我就是有日本原版的,买这个纯粹为了支持国内正版、支持一下事务所的翻译们而已……
这样的乱翻我不如直接看日本原版的……
以上仅仅代表个人意见……
回复: 我对星漫修改台词的看法
工藤和工程的发音在汉语里确实很向啊不知道工藤的英文谐音会翻译成什么- -
有种扭曲语言文化的嫌疑……
闪……
回复: 我对星漫修改台词的看法
我汗……怎么最近流行这种书写方式……翻译一是尊重原意……二是准确……个人见解问题……%&238
比如目前的第九弹海报翻译……我就感觉别扭……看着像八股文……
回复: 我对星漫修改台词的看法
我的心中一直有个问题……vaio,你到底是哪国人?????????%&003看我一口流利的中文,当然是中国人啦!%&102
到底怎么回事,有修改吗?我回去得看看,强烈抗议一下,另外,到底怎么回事,有原帖吗
http://bbs.aptx.cn/viewthread.php?tid=77527
这个帖子比较详细……%&244
回复: 我对星漫修改台词的看法
我的看法是这样的……出版物不同于网络上的自由发布,是有很多规定需要遵守的,杂志编辑本来就有权修改翻译的稿子,所以怎么修改我没意见,他们是最后定稿的人。
但是我不喜欢他们给我的这个理由。这里牵涉到一个对原文的忠实度问题。就我个人而言我是不喜欢改动原文的,非要意译的地方我会努力贴近再贴近,尽量不破坏原汁原味。所以我在平次的皮肤那个地方才准备了两套翻译。
星漫的修改对于没有看过原版柯南和网上个人发布的柯南的人来说是一点问题都没有的,完全可以看懂。但是对于像vaio斑斑和cize这样的柯南迷来说,承蒙他们如此信任,我需要对他们作一个解释。仅此而已。
ps:我不喜欢星漫的编辑让和叶说平次不洗澡…………- -0
回复: 我对星漫修改台词的看法
我的看法是这样的……出版物不同于网络上的自由发布,是有很多规定需要遵守的,杂志编辑本来就有权修改翻译的稿子,所以怎么修改我没意见,他们是最后定稿的人。
但是我不喜欢他们给我的这个理由。这里牵涉到一个对原文的忠实度问题。就我个人而言我是不喜欢改动原文的,非要意译的地方我会努力贴近再贴近,尽量不破坏原汁原味。所以我在平次的皮肤那个地方才准备了两套翻译。
星漫的修改对于没有看过原版柯南和网上个人发布的柯南的人来说是一点问题都没有的,完全可以看懂。但是对于像vaio斑斑和cize这样的柯南迷来说,承蒙他们如此信任,我需要对他们作一个解释。仅此而已。
ps:我不喜欢星漫的编辑让和叶说平次不洗澡…………- -0
支持na姐跟事务所我才去购买『星漫』跟长春的单行本的,否则我已经有了1套日本版的柯南~特别是47卷我11月就买了,没必要重复再购买……
na姐我依然支持你,编辑改就改咯~~现在他们是老大,我们能做的就是帮忙购买几本【星漫】……别的我们也不能做出什么贡献了~
na姐加油~~继续支持!
回复: 我对星漫修改台词的看法
…………那种编辑是典型的顽固化分子。。保守僵化的思想,居然这种理由还说的出口。。。都什么年代了。。。市场经济还有这种话。,。。这种正版,不买也罢!
回复: 我对星漫修改台词的看法
能连载就是进步了!只有看正版的柯南迷的力量足够强大,才可能对杂志编辑部的头头们有影响....或者直接发展一个柯南迷去当编辑部的头头 呵呵^^.......不过好像长春的单行本没有改.....还好还好.....
回复: 我对星漫修改台词的看法
能连载就是进步了!只有看正版的柯南迷的力量足够强大,才可能对杂志编辑部的头头们有影响....或者直接发展一个柯南迷去当编辑部的头头 呵呵^^.......不过好像长春的单行本没有改.....还好还好.....有道理,事务所里人才济济,挑一个斑竹去吧%&073 %&073 %&073
回复: 我对星漫修改台词的看法
在很长一段时间里,中国大陆都是在打击日本动漫的,所以,一直没有正版的漫画书出现,很多出版社也因为出版(盗版)的漫画书而受到了一定的牵连。要从事漫画杂志出版行业,首先自己应该是个爱好者。星漫的编辑们应当也都是漫画迷,当然,也许他们不是柯南迷,但是,任何一个漫画迷都是不忍心修改原作的,就如同你我一样。
如果不喜欢,可以看其他版本,选择面还是很宽广的,那也是星漫的损失。
回复: 我对星漫修改台词的看法
如果不是事务所停止漫画连载,如果不是事务所的人去做翻译,我才不会买星漫呢!我觉得看星漫的人很大一部分都是事务所的,我在书报亭买的星漫,本来是没有的,和老板说了三天他才用电话叫来2本(才2本……)。可以说销量就我所看到的并不太好(11月刊那里还积压着呢),可能是宣传不够吧,不过事务所的人大多都应该知道星漫的,所以买的人很多应该是看过原版柯南和网上个人发布的柯南的人,所以对这种很不专业的翻译改动我们是一眼就能发现的……
如果要我在事务所版和星漫中做选择,我绝对会毫不犹豫的选择事务所版,不仅是因为它不花钱,更是因为它精准的翻译,用心的制作,即使是事务所版的图片质量不及星漫。
另外事务所的速度也远在星漫之上,现在最新的柯南都到504了,可星漫才连载到哪里?甚至可能要落在单行本的后面!!
而且事务所就算再慢,我们也可以容忍,毕竟大家都是conan fans,都是无偿的制作,我们完全可以理解;而星漫就不同了,我无法逼迫自己去体谅出版社,说句不太好听的,因为我们是消费者!我们花了钱的,我们是顾客,我们是上帝!
因为星漫,我们失去了事务所版,本来这不是件坏事,但就是因为那些编辑,使得我们失去了好的翻译,使我们失去了在漫长的单行本前提早看到翻译精良的简体中文版柯南连载的机会!得不偿失!!!
12月刊的星漫我虽然做了扫描,但到现在都没仔细看过,因为我对那些编辑的做法实在是太失望了!我恨那些家伙!!
现在为什么那么多人买盗版?很大一部分原因就是那些家伙把正版搞得还不如盗版好!广大读者可不是傻子!
“攘外必先安内”,要惩治盗版,首先要制止这些破坏正版质量的家伙的野蛮行为!这样我们才能心安理得的向人宣布:正版的质量是绝对一流的!
以上都是我个人的肺腑之言,我打这么多字不仅是为了发泄,更是为忠告那些思想腐烂的垃圾人,再这样胡改,我们读者绝对不再买帐!!
回复: 我对星漫修改台词的看法
如果不是事务所停止漫画连载,如果不是事务所的人去做翻译,我才不会买星漫呢!这两个如果是同时出现的。
所以,不存在选择星漫版本或者选择事务所版本的问题。
你可以填写读者调查表,星漫里面不是有的吗?或者写邮件去抗议。读者的力量是强大的,不是吗?
在这里生气也没有用,只会让na姐觉得更无奈。
回复: 我对星漫修改台词的看法
关键是为了柯南多少人会去买那本杂志呢?.....如果仅仅为了几页的连载去买...恐怕不会有很多人的..再加上现在的翻译问题.....
回复: 我对星漫修改台词的看法
看日文发音的东西多了,看到那块的时候我怎么想也想不明白,工藤和工程音怎么发到一起回复: 我对星漫修改台词的看法
就像mono说的一样,在这里生气也没用……大家买了星漫的可以填写读者表格,然后寄到出版社这里去……%&222na姐也很无奈,这种随便改翻译稿子的事情不是她能说了算的……
帖子我该锁了,大家行动起来才是真的……
by vaio~~~~%&037
页:
[1]