关于<通往天堂倒记时>里谜语的整理~~~~
%&078 大概是因为<通往天堂倒记时>是树第一个听写的台词,所以特别有感情,所以最近特地去找了关于里面阿笠博士出的关于"寿"的词语。结果发现日语中关于“寿”的词语还有很多,而且特别有意思。%&085
在这里整理出来,为了看上去多一点,我就恬不知耻的把阿笠博士提到过的一起加进去了哈~~~~~%&064
喜寿(きじゅ)
意味:七十七歳のこと。また、その祝い。
注釈:「喜」の草書体が「七十七」と読めるところから。「喜の字の祝い」とも言う。
七十七岁。因为喜的草书体可以看成七十七。
傘寿(さんじゅ)
意味:八十歳のこと。また、その祝い。
注釈:「傘」の略字が「八十」と読めることから。
八十岁。因为伞的简写可以看成八十,
半寿(はんじゅ)
意味:八十一歳。また、その祝い。
注釈:「半」の字を分解すると「八十一」になることから。
八十一岁。因为半字分解后能变成八十一。
米寿(べいじゅ)
意味:八十八歳の異称。また、八十八歳の祝い。
注釈:「米」の字を分解すると、八・十・八になることから。
八十八岁,因为米字分解后变成八·十·八
卒寿(そつじゅ)
意味:九十歳のこと。また、その祝い。
注釈:「卒」の略字「卆」が「九十」と読めるから。
九十岁。因为卒的简写可以看成九十
白寿(はくじゅ)
意味:九十九歳のこと。
注釈:「百」の文字から上の「一」を除くと「白」になることから。
九十九岁,把百上面的一拿掉就变成了白。
除此之外,还有很多和中文意思相同的词,比如:
志学(しがく)「十五歳の異称」十五岁
弱冠(じゃっかん)「男子の二十歳のこと。転じて、まだ年齢が若いこと。」男子二十岁,或者是还年轻。
而立(じりつ)「三十歳の異称」三十岁
不惑(ふわく)「四十歳の異称」四十岁
知名(ちめい)「五十歳の異称」五十岁
耳順(じじゅん)「六十歳の異称」六十岁
還暦(かんれき)「数え年六十一歳のこと」虚岁六十一岁
従心(しょうしん)「七十歳の異称」七十岁
古希(こき)「七十歳の異称。」七十岁
还有男女通用,但意思不同的:
破瓜の年(はかのとし)
意味:女子の十六歳、思春期の年ごろのこと。また、男子の六十四産、晩年のこと。
注釈:「破瓜」は、瓜の字を二つに破(わ)ると八の字が二つでき、八と八を足して十六になることから、女子の十六歳を言う。また、八と八を掛けると六十四になることから男子の六十四歳のこと。
女子十六岁,男子六十四岁。
因为把瓜字破开,能变成两个八。八和八相加变成十六,相乘变成六十四。
=====================================================
说句题外话,最近的天还真是%&142 啊
回复: 关于<通往天堂倒记时>里谜语的整理~~~~
楼主好棒哦,佩服~~~~~~~~~~~~哦哦!
页:
[1]