柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
我整理资料用,谢谢!%&008 %&008 %&008
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
第1弹:中文名:引爆摩天大楼
English:N/A
第2弹:
中文名:第14个目标
English:N/A
第3弹:
中文名:世纪末的魔术师
English:the last wizard of the century
第4弹:
中文名:瞳孔中暗杀者
English:N/A
第5弹:
中文名:朝向天国的倒计时
English:countdown to heaven
第6弹:
中文名:贝克街的亡灵
English:The phantom of the Baker Street
第7弹:
中文名:迷宫的十字路口
English :Crossroad in the Ancient Capital
第8弹
中文名:银翼的魔术师
English:Magician of the silver sky
PS:这些英文都是找到原出处的,没找到的我也不敢乱翻译~找到了我会再补上.
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
4.Captured In Her Eyes5.Count Down to Heaven
6.the Phantom of Baker Street
7.Crossroad in the Ancient Capital
8.Magician of the Silver Sky
9.Strategy above the depths
这些是我在剧场版官方海报上找到的英文名,大小写跟空格,我都校对过了~绝对没问题~
前3部就不知道了
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
顺便想问一下2楼的朋友,M3的英文名的原出处是哪里呀?回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
顺便想问一下2楼的朋友,M3的英文名的原出处是哪里呀?这个不在海报上面,而在剧场版里面,后来他们发现迷道的密码的时候说的“世纪末的魔术师”的英文。
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
动画里这句话的字幕显示是:The Last Wisard Of The Century有个单词的拼法不一样~
不知道为什么,Wisard这个单词我字典里查不到~只有Wizard
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
动画里这句话的字幕显示是:The Last Wisard Of The Century有个单词的拼法不一样~
不知道为什么,Wisard这个单词我字典里查不到~只有Wizard
应该是Wizard
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
这个·汗一记~有什么用那?收集这个资料
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
剧场1没有官方英文名称但剧场2的可有
The Fourteenth Target
这就是剧场2的
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
剧场3是Captured In Her Eyes这个是剧场4
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
前几本剧场版看来没有在西方公映啊,不然肯定有的回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
第一部没有在西方公映吗?回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
第一弹THE Clockwork Skyscraper第二弹The Fourteenth Target
这两个仅作参考
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
哦 原來這么寫的啊有沒有原來的日文啊
也一起貼上來好不好啊 ???
回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
不错啊,谢谢大家,如果有日文的补齐就好了。回复: 柯南8个剧场版官方的中文名和英文名都是什么呢?
日文的就在置顶的帖子里1997 引爆摩天楼 (時計じかけの摩天楼) 1997/04/23
1998 第十四个目标 (14番目の標的) 1998/04/15
1999 世纪末的魔术师 (世紀末の魔術師) 1999/04/14
2000 瞳孔中的暗杀者 (瞳の中の暗殺者) 2000/04/12
2001 通往天国的倒数计时 (天国へのカウントダウン) 2001/04/11
2002 贝克街的亡灵 (ベイカー街の亡霊) 2002/04/17
2003 迷宫的十字路 (迷宫の十字路) 2003/04/19
2004 银翼的魔术师(銀翼の奇術師) 2004/4/17
页:
[1]