问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
根据听到的,好像是对比自己大的后面加“san”,比自己小的男性加“kun”?其它的,是不是对和自己比较亲密的女性加“jia?”,还是仅用于比自己小的女性?但是博士叫哀都是叫“ai-kun”
以及,还有什么具体规则?
谢谢啦!
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
哦,谢谢回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
那个~san是对每个人都可以用的,是表示先生女士的,表示尊敬
kun是“君”,在成年男子名后用
qiang是对小孩子的称呼
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
4楼说的不是很对吧?我看柯南没多久时也以为“kun”只用于男性,但至少绝不只是成年男性,因为大家都喊“conan-kun”少年侦探团之间也是“genta-kun”“mitsuhiko-kun”之类,后来哀出场后,博士一直是叫“ai-kun”的,才打破了我认为“kun”只用于男性的想法。
至于“chian”,和叶一直是叫“lan-chian”的“lan”不能算小孩子吧,何况和叶、兰是平辈。而且若“chian”是对小孩子,那你的意思是不分男女咯?那岂不是更不对?
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
qiang用的对象不分年龄的,一般比较口语亲切化kun没有san来的尊敬,用于男性
san男女都可以
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
这个问题还是我来回答吧,因为这又牵涉到日本人的习惯问题了。さん(san),是什么人都可以用的,表示尊敬,翻译成中文可以是“先生、小姐、太太……”,一般对小孩子不用的。但是学校里的老师叫自己的学生的时候,如果是女学生,还是习惯用さん。
くん君(kun),一般用于自己的平辈或比自己小的男性,关系比较亲近。但是如果是父辈或祖辈的人(一般为男性)叫子辈或孙辈,那不管男女都是くん。学校里的老师一般叫男生XXくん。
ちゃん(chan),一般用于小女孩,或跟你关系亲近的女孩。当然,如果女孩子叫跟自己关系很好的男孩子,也是可以用的。
さま様(sama),是尊称,对任何人都可以用,但是表示你对他的崇敬之情。
どの殿(dono),原来念tono,但是跟在人的名字后一般浊化,念dono,用于下属对上级,比如小五郎就叫目暮“警部殿”(keibu dono)。
家人之间、死党之间、恋人之间,一般什么都不加,直呼其名。
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
多谢大家啦!7楼回答得最为清楚明白,而且可以解开我的任何疑惑,谢谢!
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
ちゃん(chan),一般用于小女孩,或跟你关系亲近的女孩。当然,如果女孩子叫跟自己关系很好的男孩子,也是可以用的。
这个不一定的,成人之间也可以用的
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
这个不一定的,成人之间也可以用的是可以用的,但是也不是谁都可以用的,只有在觉得对方可爱的情况下才用ちゃん,而且一般对方的年纪都比自己小。
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
不过这些称呼很多已经概念模糊了……没有特别的指明了,我看除了君用于平辈或比自己小的(年龄或地位)男士,其他都很模糊了。也没有可爱不可爱的说法了。回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
4楼说的不是很对吧?我看柯南没多久时也以为“kun”只用于男性,但至少绝不只是成年男性,因为大家都喊“conan-kun”少年侦探团之间也是“genta-kun”“mitsuhiko-kun”之类,后来哀出场后,博士一直是叫“ai-kun”的,才打破了我认为“kun”只用于男性的想法。
至于“chian”,和叶一直是叫“lan-chian”的“lan”不能算小孩子吧,何况和叶、兰是平辈。而且若“chian”是对小孩子,那你的意思是不分男女咯?那岂不是更不对?
我的《皆さんの日语》就是这么写的,对不对你自己决定
回复: 问个问题-关于日语里喊人名时用的表示敬称的后缀
这个问题还是我来回答吧,因为这又牵涉到日本人的习惯问题了。さん(san),是什么人都可以用的,表示尊敬,翻译成中文可以是“先生、小姐、太太……”,一般对小孩子不用的。但是学校里的老师叫自己的学生的时候,如果是女学生,还是习惯用さん。
くん君(kun),一般用于自己的平辈或比自己小的男性,关系比较亲近。但是如果是父辈或祖辈的人(一般为男性)叫子辈或孙辈,那不管男女都是くん。学校里的老师一般叫男生XXくん。
ちゃん(chan),一般用于小女孩,或跟你关系亲近的女孩。当然,如果女孩子叫跟自己关系很好的男孩子,也是可以用的。
さま様(sama),是尊称,对任何人都可以用,但是表示你对他的崇敬之情。
どの殿(dono),原来念tono,但是跟在人的名字后一般浊化,念dono,用于下属对上级,比如小五郎就叫目暮“警部殿”(keibu dono)。
家人之间、死党之间、恋人之间,一般什么都不加,直呼其名。
这个是最准确的。补充一点,在公司里,上级对下级是,也可以用くん君(kun),的。我以前日语学校的校长叫我的班主任(女性)时,也用くん君(kun)的。
ちゃん(chan),我打工的店里,比我大许多的女性,我也是叫ちゃん(chan)的。
页:
[1]