名侦探柯南事务所
标题:
【已解决】翻译一段话 麻烦各位了=v=(问题解决,谢谢各位,斑斑请锁)
[打印本页]
作者:
jinjin
时间:
2005-7-15 20:25
标题:
【已解决】翻译一段话 麻烦各位了=v=(问题解决,谢谢各位,斑斑请锁)
翻译成日语,谢谢%&185
沙:谁?是谁?你是谁?
明:请问..小林辰在家吗?
沙:他出去了,你找他什么事?
明:嗯,但是他不在,我还是走了
沙:你进来吧,他应该快回来了
明:诶?..啊..好的
沙:优牙!有客人..
明:呃..不用劳烦
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加
优:学长?你怎么在这儿?
明:我来找你哥哥
优:啊..他应该快回来了
沙:你们认识啊?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
作者:
mono
时间:
2005-7-15 21:10
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
沙:谁?是谁?你是谁?
だれ?だれ?君はだれ?
明:请问..小林辰在家吗?
すみませんが、小林辰さんはいるか。
沙:他出去了,你找他什么事?
彼は外出中、なにかご用ですか。
明:嗯,但是他不在,我还是走了
そうか。彼はいなかったら、後で連絡するわ。
沙:你进来吧,他应该快回来了
どうぞ、お入りください。彼はすぐに帰るはずだ。
明:诶?..啊..好的
そう?じゃ、お邪魔します。
沙:优牙!有客人..
優牙!お客さん。。。
明:呃..不用劳烦
あっ、どうぞおかまいなく。
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
大丈夫よ。ところで、君はだれ?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
あっ、すみません。私は風間明で、辰のクラスメート。
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加
うん。私は辰のいもうと沙也加。
优:学长?你怎么在这儿?
先輩?どうしてここにいるか。
明:我来找你哥哥
私は君のお兄さんを訪ねてきたんだ。
优:啊..他应该快回来了
ああ、彼はすぐ帰るはずだ。
沙:你们认识啊?
知り合い?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
もちろん。彼は兄さんの友達だ。私、いつも辰の教室へ行くから。
汗。。。还请各位多多指教%&078
jin,你将就着看吧- -0
作者:
noisyman
时间:
2005-7-15 23:55
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=mono]沙:谁?是谁?你是谁?
だれ?だれ?君はだれ?
明:请问..小林辰在家吗?
すみませんが、小林辰さんはいるか。
沙:他出去了,你找他什么事?
彼は外出中、なにかご用ですか。
明:嗯,但是他不在,我还是走了
そうか。彼はいなかったら、後で連絡するわ。
沙:你进来吧,他应该快回来了
どうぞ、お入りください。彼はすぐに帰るはずだ。
明:诶?..啊..好的
そう?じゃ、お邪魔します。
沙:优牙!有客人..
優牙!お客さん。。。
明:呃..不用劳烦
あっ、どうぞおかまいなく。
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
大丈夫よ。ところで、君はだれ?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
あっ、すみません。私は風間明で、辰のクラスメート。
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加
うん。私は辰のいもうと沙也加。
优:学长?你怎么在这儿?
先輩?どうしてここにいるか。
明:我来找你哥哥
私は君のお兄さんを訪ねてきたんだ。
优:啊..他应该快回来了
ああ、彼はすぐ帰るはずだ。
沙:你们认识啊?
知り合い?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
もちろん。彼は兄さんの友達だ。私、いつも辰の教室へ行くから。
汗。。。还请各位多多指教%&078
jin,你将就着看吧- -0[/QUOTE]
mono3好强的诺,看到口语我就%&142 。要说指教,我是绝对不行的。
就有一点我觉得可以改进的吧,就是前后的语气不太一致。第一句话用的是简体“君はだれ?”,后面又换成敬体了“なにかご用ですか?”。感觉可能有不妥吧。
作者:
ymb
时间:
2005-7-16 00:15
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
2楼是好人-v-。。。拜一下。。。
不过第一次见面。。用敬体比较好。。
作者:
noisyman
时间:
2005-7-16 00:30
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=ymb]2楼是好人-v-。。。拜一下。。。
不过第一次见面。。用敬体比较好。。[/QUOTE]
是好人+强人%&156
作者:
galford_fk
时间:
2005-7-16 01:54
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
去人家里拜访不可能用简体的,科长,你也太。。。。。。。
作者:
怪盗コナン
时间:
2005-7-16 20:28
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=jinjin]
翻译成日语,谢谢%&185
沙:谁?是谁?你是谁?
え~と、誰ですか?
明:请问..小林辰在家吗?
あの…小林辰君がいるかい?
沙:他出去了,你找他什么事?
辰が出かけてるの
、何か用があるの?
明:嗯,但是他不在,我还是走了
ええ、けどいないので、じゃ、失礼。
沙:你进来吧,他应该快回来了
入ってきたら…もうすぐ辰が帰ってくると想うわ。
明:诶?..啊..好的
そうか?じゃ、お邪魔します。
沙:优牙!有客人..
優牙、お客さんだよ~
明:呃..不用劳烦
あっ、ご遠慮なく
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
いいから。ところで、そちらは?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
ごめん、おれは風間明で、辰君のクラスメートだ。
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加
あたし、辰の妹で沙也加で~す。
优:学长?你怎么在这儿?
先輩、どうしてここに?
明:我来找你哥哥
お兄さんに会いに来たんだ。
优:啊..他应该快回来了
そうか、もうすぐ帰るわよ。
沙:你们认识啊?
知ってる人?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
そうだよね、兄ちゃんの友達だよ…辰のクラスによく行くから。
[/QUOTE]
翻好了,根据这3个人的关系,大致应该这样翻吧。
科长翻得不错,但是还是要考虑到日本人说话的习惯,有些东西不能直译。
另外,我觉得初次见面的人用不用ます、です问题不大,因为这3个人一看就知道是年纪很轻的人,这样年龄的一般不会用です、ます。
作者:
jinjin
时间:
2005-7-16 21:28
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
谢谢楼上各位
问题解决
斑斑请锁 =v=
作者:
ymb
时间:
2005-7-16 21:40
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=怪盗コナン]翻好了,根据这3个人的关系,大致应该这样翻吧。
科长翻得不错,但是还是要考虑到日本人说话的习惯,有些东西不能直译。
另外,我觉得初次见面的人用不用ます、です问题不大,因为这3个人一看就知道是年纪很轻的人,这样年龄的一般不会用です、ます。[/QUOTE]
与年龄无关。。。
除非是幼齿。。。%&205
作者:
mono
时间:
2005-7-16 22:23
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=galford_fk]去人家里拜访不可能用简体的,科长,你也太。。。。。。。[/QUOTE]
咔咔,我一上线,某人就叫我翻译这玩意儿%&121
还说要简要简~~~%&064
其实我是很喜欢用ます的拉%&149
作者:
mono
时间:
2005-7-16 22:26
标题:
回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=怪盗コナン]翻好了,根据这3个人的关系,大致应该这样翻吧。
科长翻得不错,但是还是要考虑到日本人说话的习惯,有些东西不能直译。
另外,我觉得初次见面的人用不用ます、です问题不大,因为这3个人一看就知道是年纪很轻的人,这样年龄的一般不会用です、ます。[/QUOTE]
呵呵,受到怪盗老师的小小的肯定,让我心花怒放%&071
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5