名侦探柯南事务所

标题: 【已解决】翻译一段话 麻烦各位了=v=(问题解决,谢谢各位,斑斑请锁) [打印本页]

作者: jinjin    时间: 2005-7-15 20:25
标题: 【已解决】翻译一段话 麻烦各位了=v=(问题解决,谢谢各位,斑斑请锁)
翻译成日语,谢谢%&185


沙:谁?是谁?你是谁?
明:请问..小林辰在家吗?
沙:他出去了,你找他什么事?
明:嗯,但是他不在,我还是走了
沙:你进来吧,他应该快回来了
明:诶?..啊..好的
沙:优牙!有客人..
明:呃..不用劳烦
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加

优:学长?你怎么在这儿?
明:我来找你哥哥
优:啊..他应该快回来了
沙:你们认识啊?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
作者: mono    时间: 2005-7-15 21:10
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
沙:谁?是谁?你是谁?
    だれ?だれ?君はだれ?
明:请问..小林辰在家吗?
  すみませんが、小林辰さんはいるか。
沙:他出去了,你找他什么事?
  彼は外出中、なにかご用ですか。
明:嗯,但是他不在,我还是走了
  そうか。彼はいなかったら、後で連絡するわ。
沙:你进来吧,他应该快回来了
  どうぞ、お入りください。彼はすぐに帰るはずだ。
明:诶?..啊..好的
  そう?じゃ、お邪魔します。
沙:优牙!有客人..
  優牙!お客さん。。。
明:呃..不用劳烦
  あっ、どうぞおかまいなく。
  
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
  大丈夫よ。ところで、君はだれ?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
  あっ、すみません。私は風間明で、辰のクラスメート。
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加
  うん。私は辰のいもうと沙也加。

优:学长?你怎么在这儿?
  先輩?どうしてここにいるか。
明:我来找你哥哥
  私は君のお兄さんを訪ねてきたんだ。
优:啊..他应该快回来了
  ああ、彼はすぐ帰るはずだ。
沙:你们认识啊?
  知り合い?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
  もちろん。彼は兄さんの友達だ。私、いつも辰の教室へ行くから。



汗。。。还请各位多多指教%&078

jin,你将就着看吧- -0
作者: noisyman    时间: 2005-7-15 23:55
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=mono]沙:谁?是谁?你是谁?
    だれ?だれ?君はだれ?
明:请问..小林辰在家吗?
  すみませんが、小林辰さんはいるか。
沙:他出去了,你找他什么事?
  彼は外出中、なにかご用ですか。
明:嗯,但是他不在,我还是走了
  そうか。彼はいなかったら、後で連絡するわ。
沙:你进来吧,他应该快回来了
  どうぞ、お入りください。彼はすぐに帰るはずだ。
明:诶?..啊..好的
  そう?じゃ、お邪魔します。
沙:优牙!有客人..
  優牙!お客さん。。。
明:呃..不用劳烦
  あっ、どうぞおかまいなく。
  
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
  大丈夫よ。ところで、君はだれ?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
  あっ、すみません。私は風間明で、辰のクラスメート。
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加
  うん。私は辰のいもうと沙也加。

优:学长?你怎么在这儿?
  先輩?どうしてここにいるか。
明:我来找你哥哥
  私は君のお兄さんを訪ねてきたんだ。
优:啊..他应该快回来了
  ああ、彼はすぐ帰るはずだ。
沙:你们认识啊?
  知り合い?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
  もちろん。彼は兄さんの友達だ。私、いつも辰の教室へ行くから。



汗。。。还请各位多多指教%&078

jin,你将就着看吧- -0[/QUOTE]


mono3好强的诺,看到口语我就%&142 。要说指教,我是绝对不行的。
就有一点我觉得可以改进的吧,就是前后的语气不太一致。第一句话用的是简体“君はだれ?”,后面又换成敬体了“なにかご用ですか?”。感觉可能有不妥吧。
作者: ymb    时间: 2005-7-16 00:15
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
2楼是好人-v-。。。拜一下。。。

不过第一次见面。。用敬体比较好。。
作者: noisyman    时间: 2005-7-16 00:30
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=ymb]2楼是好人-v-。。。拜一下。。。

不过第一次见面。。用敬体比较好。。[/QUOTE]

是好人+强人%&156
作者: galford_fk    时间: 2005-7-16 01:54
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
去人家里拜访不可能用简体的,科长,你也太。。。。。。。
作者: 怪盗コナン    时间: 2005-7-16 20:28
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=jinjin]翻译成日语,谢谢%&185


沙:谁?是谁?你是谁?
え~と、誰ですか?
明:请问..小林辰在家吗?
あの…小林辰君がいるかい?
沙:他出去了,你找他什么事?
辰が出かけてるの、何か用があるの?
明:嗯,但是他不在,我还是走了
ええ、けどいないので、じゃ、失礼。
沙:你进来吧,他应该快回来了
入ってきたら…もうすぐ辰が帰ってくると想うわ。
明:诶?..啊..好的
そうか?じゃ、お邪魔します。
沙:优牙!有客人..
優牙、お客さんだよ~
明:呃..不用劳烦
あっ、ご遠慮なく
沙:没关系,不过话说回来 你是谁?
いいから。ところで、そちらは?
明:啊..不好意思 我是风间明 ..是辰的同学
ごめん、おれは風間明で、辰君のクラスメートだ。
沙:嗯..我是辰的妹妹沙也加
あたし、辰の妹で沙也加で~す。

优:学长?你怎么在这儿?
先輩、どうしてここに?
明:我来找你哥哥
お兄さんに会いに来たんだ。
优:啊..他应该快回来了
そうか、もうすぐ帰るわよ。
沙:你们认识啊?
知ってる人?
优:当然了..哥的好朋友啊..我经常去辰班上..
そうだよね、兄ちゃんの友達だよ…辰のクラスによく行くから。[/QUOTE]
翻好了,根据这3个人的关系,大致应该这样翻吧。
科长翻得不错,但是还是要考虑到日本人说话的习惯,有些东西不能直译。
另外,我觉得初次见面的人用不用ます、です问题不大,因为这3个人一看就知道是年纪很轻的人,这样年龄的一般不会用です、ます。
作者: jinjin    时间: 2005-7-16 21:28
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
谢谢楼上各位

问题解决

斑斑请锁  =v=
作者: ymb    时间: 2005-7-16 21:40
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=怪盗コナン]翻好了,根据这3个人的关系,大致应该这样翻吧。
科长翻得不错,但是还是要考虑到日本人说话的习惯,有些东西不能直译。
另外,我觉得初次见面的人用不用ます、です问题不大,因为这3个人一看就知道是年纪很轻的人,这样年龄的一般不会用です、ます。[/QUOTE]

与年龄无关。。。
除非是幼齿。。。%&205
作者: mono    时间: 2005-7-16 22:23
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=galford_fk]去人家里拜访不可能用简体的,科长,你也太。。。。。。。[/QUOTE]

咔咔,我一上线,某人就叫我翻译这玩意儿%&121

还说要简要简~~~%&064

其实我是很喜欢用ます的拉%&149
作者: mono    时间: 2005-7-16 22:26
标题: 回复: 【求助】翻译一段话 麻烦各位了=v=
[QUOTE=怪盗コナン]翻好了,根据这3个人的关系,大致应该这样翻吧。
科长翻得不错,但是还是要考虑到日本人说话的习惯,有些东西不能直译。
另外,我觉得初次见面的人用不用ます、です问题不大,因为这3个人一看就知道是年纪很轻的人,这样年龄的一般不会用です、ます。[/QUOTE]

呵呵,受到怪盗老师的小小的肯定,让我心花怒放%&071




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5