名侦探柯南事务所

标题: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重) [打印本页]

作者: 佐雪哀    时间: 2005-8-28 21:34
标题: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
沙加临死前,最后所说的话


原文:
花が咲き、そして散る。星が輝き、いつか消える。この地球も、太陽、銀河系、そして大きな宇宙さえもいつかは死する時が来る。人間の一瞬などそれらに比べれば瞬きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一時に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、傷つき、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し。すべては刹那の邂逅。そして誰かも死という永遠の眠りに包まれる

中文:
花开,然后花落,星光闪耀,不知何时熄灭。这个地球,太阳,银河系,甚至整个宇宙也总会有消失的时候,人的生命和那些相比只不过是一瞬间吧,在那一瞬间中,人诞生,微笑,哭泣,战斗,伤害,喜悦,悲伤,憎恨谁,喜欢谁,所有的一切都是刹那间的邂逅,谁都不能逃脱死亡的长眠。

英语:
The flower opens, then the flower falls, star light shine , do not know when put out.This the Earth, the sun, galaxy, even whole cosmos too the gross there will be the disappeared time, the person's life compare to is for an instant only with those, there for an instant and inside, the person bears, smiling, weeping over, fighting, hurting, gladdenning, sorrow, hate who, like who, all everythings is all a death that in a flash meet by chance, who can't succeed in escaping to die.

德语:
Die Blume blüht, dann die Blume fällt, Sternlichtshine, wissen nicht, wann gesetzt out.This die Masse, die Sonne, Galaxie, sogar vollständiger Cosmos auch, das das grobe dort die verschwundene Zeit ist, das Leben, für der Person vergleichen mit ist während eines Augenblicks nur mit denen, dort einen Augenblick und Innere, die Personbären und lächelt und rüber weint und kämpft, das Verletzen und gladdenning, sorge, Haß, der, wie, wem, alle everythings alle ein Tod ist, der in einem grellen Treffen zufällig, das nicht folgen kann, mit zum Sterben zu entgehen.

西班牙语:
flor florecer, entonces flor caer, estrella luz brillo, no saber cuando poner out.This tierra, sol, galaxia, incluso entero cosmos también grueso allí ser desaparecer tiempo, persona vida comparar ser por uno instante solamente con ése, allí para uno instante y interior, persona oso, sonreír, llorar encima, luchar, lastimar, gladdenning, dolor, odio quien, como quién, todo everythings ser todo uno muerte que en uno de destello reunión por ocasión, quien poder no tener éxito en escapar para morir.

法语:
La fleur fleurit, alors la fleur tombe, éclat de lumière d'étoile, ne savent pas pour le moment où mis out.This la terre, le soleil, galaxie, même cosmos entier trop que le brut là sera le temps disparu, la vie de la personne comparent à a lieu pendant un instant seulement avec ceux, là un instant et intérieur, les ours de personne, souriant, pleurant plus de, combattant, blesser, gladdenning, douleur, la haine qui, comme qui, tous les everythings est tout une mort qui dans un rassemblement instantané par hasard, qui ne peut pas réussir à s'échapper à mourir.

意大利语:
Il fiore fiorisce, allora il fiore cade, lustro della luce della stella, non sa quando messo out.This la terra, il sole, la galassia, persino universo intero ugualmente che il lordo là sarà il tempo sparito, la vita della persona confronta a ha luogo per un istante soltanto con quelle, là per un istante e una parte interna, gli orsi della persona, sorridendo, piangendo sopra, combattendo, danneggiare, gladdenning, il dispiacere, avversione che, come chi, tutti i everythings è tutti una morte che in un raduno istantaneo per caso, che non può riuscire a fuoriuscire da morire.

葡萄牙语:
A flor floresce, então a flor cai, brilho da luz da estrela, não sabe quando posto out.This a terra, o sol, galáxia, mesmo cosmos inteiro demasiado que o bruto lá será o tempo desaparecido, a vida da pessoa compara a realiza-se por um instante somente com aquelas, lá para um instante e um interior, os ursos da pessoa, sorrindo, weeping sobre, lutando, ferir, gladdenning, sorrow, o ódio que, como quem, todos os everythings são todos os uma morte que em uma reunião flash por acaso, que não possa suceder em se escapar a morrer.
作者: 红魔公爵    时间: 2005-8-28 22:10
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
那个啥……为何会没有阿拉伯语的= =|||
作者: 月如    时间: 2005-8-28 22:20
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: mib596    时间: 2005-8-28 23:32
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
还差个印度语哈
作者: hawkfly    时间: 2005-8-29 01:13
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
有诟无聊的
作者: 佐雪哀    时间: 2005-8-29 10:02
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
[quote=杰洛士]star light shine , do not k广告屏蔽 when put out.This the

上来就看到这个,无语……[/quote]



寒- -|||    谁帮我纠正下........
作者: 谁的马甲    时间: 2005-8-29 10:04
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
应该是know吧……
作者: 佐雪哀    时间: 2005-8-29 10:15
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
已修正

PS:谁谁好久不见  拉过来抱抱  
好壮观的威望....................
好壮观的头衔....................
无语了  - -0
作者: 柯南小宝宝    时间: 2005-8-29 12:56
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
我说怎么乱七八糟的呢~
作者: 梦~粉色爱情    时间: 2005-8-29 15:14
标题: 回复: 沙加遗言多国语言版(不知道会不会发重)
比较经典的说,宇宙都概括了~!强




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5