名侦探柯南事务所

标题: 問題.... [打印本页]

作者: 呠呠    时间: 2005-9-11 20:01
标题: 問題....
我也會一點日文 也有在字幕組做翻譯的工作(不是事務所的)
我有時也會翻譯一下歌詞 可是好多時候就算全句歌詞的字也明白
但是也不能把那一句翻成通順= =""
想問各位有經驗的大大 有什麼方法和秘訣翻歌詞的嗎?
作者: 哉跟头    时间: 2005-9-11 21:55
标题: 回复: 問題....
翻歌词啊。。。。
这个难度比般的翻译高很多的想。。
不只是意思要翻出来,还要有意境。。。
现在都说要句尾压韵了。。。
再说歌词中断句和不名主语的现象很多,所以翻起来相当的难
每个人对歌词的理解也不一样
和和。。。只能先说这点了,我自己也翻不来歌词的
作者: galford_fk    时间: 2005-9-12 01:01
标题: 回复: 問題....
&#27468;&#35789;&#21834;&#65292;&#30171;&#33510;&#28404;&#65292;&#24324;&#36807;&#19968;&#27425;&#65292;&#32763;&#35793;&#20986;&#26469;&#30340;&#25105;&#33258;&#24049;&#37117;&#19981;&#24819;&#30475;><
&#26368;&#22909;&#26159;&#20320;&#33021;&#33258;&#24049;&#20889;&#27468;&#12290;&#12290;&#12290;&#12290;
作者: 怪盗コナン    时间: 2005-9-12 16:57
标题: 回复: 問題....
&#26368;&#36817;&#20570;&#20102;&#19981;&#23569;&#27468;&#35789;&#32763;&#35793;&#65292;&#22823;&#35328;&#19981;&#24813;&#22320;&#35828;&#19968;&#21477;&#65292;M9&#30340;&#27468;&#35789;&#23601;&#26159;&#25105;&#32763;&#30340;~&#21621;&#21621;&#65292;&#19981;&#36807;&#38634;&#26376;&#20063;&#28070;&#20102;&#24456;&#22810;&#22320;&#26041;~&#20889;&#24471;&#22909;&#25276;&#38901;&#30340;&#35828;&#12290;
&#20854;&#23454;&#32763;&#35793;&#27468;&#35789;&#25105;&#26159;&#26368;&#27809;&#26377;&#24515;&#24471;&#30340;&#65292;&#19981;&#36807;&#29616;&#22312;&#22312;&#24930;&#24930;&#23398;&#20064;&#20013;&#65292;&#36827;&#20102;45S&#23383;&#24149;&#32452;&#20197;&#21518;&#32763;&#35793;&#27468;&#35789;&#30340;&#26426;&#20250;&#20063;&#36234;&#26469;&#36234;&#22810;&#65292;&#19981;&#25954;&#35828;&#33258;&#24049;&#32763;&#24471;&#22909;&#65292;&#33267;&#23569;&#36824;&#36807;&#24471;&#21435;&#21543;&#12290;
&#35835;&#20070;&#30340;&#26102;&#20505;&#24456;&#21916;&#27426;&#20889;&#25991;&#31456;&#65292;&#20889;&#22823;&#27573;&#22823;&#27573;&#30340;&#25276;&#38901;&#25171;&#27833;&#35799;&#65292;&#21487;&#26159;&#36827;&#20837;&#31038;&#20250;&#20197;&#21518;&#23436;&#20840;&#36864;&#21270;&#8230;&#8230;
&#21478;&#22806;&#21521;&#27004;&#20027;&#25552;&#20010;&#24314;&#35758;&#65292;&#35831;&#29992;&#31616;&#20307;&#23383;&#21457;&#24086;&#22909;&#21543;&#65311;&#25105;&#38405;&#35835;&#32321;&#20307;&#23383;&#30340;&#36895;&#24230;&#26292;&#24930;&#12290;
作者: 呠呠    时间: 2005-9-12 18:36
标题: 回复: 問題....
&#19981;&#22909;&#24847;&#24605;&#21602;...&#25105;&#26159;&#39321;&#28207;&#20154;= =""
&#25105;&#19981;&#33021;&#25171;&#31777;&#39636;><""
作者: 怪盗コナン    时间: 2005-9-13 16:12
标题: 回复: 問題....
[quote=呠呠]不好意思呢...我是香港人= =""
我不能打簡體><""[/quote]
既然是这样我也不强求了。
那麻烦你以后发帖的时候用稍微大一点点的字体好不好?看得清楚一点。%&146
作者: galford_fk    时间: 2005-9-13 16:13
标题: 回复: 問題....
[quote=怪盗コナン]既然是这样我也不强求了。
那麻烦你以后发帖的时候用稍微大一点点的字体好不好?看得清楚一点。%&146[/quote]

没关系吧,你就当是在看日语汉字好了,哈哈
作者: 哉跟头    时间: 2005-9-13 19:03
标题: 回复: 問題....
&#21407;&#26469;JJ&#23545;&#32321;&#20307;&#33510;&#25163;&#65311;
&#25105;&#35273;&#24471;&#26377;&#30340;&#23383;&#32321;&#20889;&#30340;&#24456;&#28418;&#20142;&#21602;&#65293;&#12288;&#65293;~~~
作者: 呠呠    时间: 2005-9-13 20:37
标题: 回复: 問題....
heh&#35498;&#23526;&#22312;&#30340;&#12288;&#25105;&#26159;&#21916;&#27489;&#32321;&#39636;&#36611;&#22810;&#65312;&#65312;
&#25105;&#19981;&#26371;&#25226;&#23383;&#24324;&#22823;&#19968;&#40670;&#21734;&#12288;&#33021;&#40636;&#20570;&#30340;&#65312;&#65312;&#65311;
作者: 吉法师    时间: 2005-9-16 18:23
标题: 回复: 問題....
[quote=呠呠]我也會一點日文 也有在字幕組做翻譯的工作(不是事務所的)
我有時也會翻譯一下歌詞 可是好多時候就算全句歌詞的字也明白
但是也不能把那一句翻成通順= =""
想問各位有經驗的大大 有什麼方法和秘訣翻歌詞的嗎?[/quote]

翻译歌词是要靠中文功底的

就算是日文狂好的人(比如我。。。汗),如果中文不好的话,还是翻不出来的

特别是那些很优美的歌词,和一些比较古语的歌词

而且语文的功底不是一两天即能够练成的

如果楼主真的想翻的话,就多锻炼一下自己的中文吧,我是放弃了。

ps:不是说楼主的中文不好的意思

还有,括号里面是开玩笑,请忽略~~~~~~~
作者: 呠呠    时间: 2005-9-16 18:28
标题: 回复: 問題....
&#21704;&#21704;&#21704; &#19981;&#29992;&#37027;&#40636;&#24906;&#34395;&#21734;~
作者: 怪盗コナン    时间: 2005-9-17 13:33
标题: 回复: 問題....
[quote=吉法师]

日文狂好的人(比如我。。。汗)
[/quote]
某树98要谦虚了,你日语好是公认的好伐~




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5