名侦探柯南事务所

标题: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名 [打印本页]

作者: akari    时间: 2005-9-19 20:06
标题: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
最近うちの息子は口答えをしてしかたがないんです、
年のせいか物忘れをしてしかたがない。

谢谢各位了
作者: 蓝色水晶    时间: 2005-9-19 20:59
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
年(とし)
息子(むすこ)
口答え(くちごたえ)
物忘れ(ものわすれ)
作者: 蓝色水晶    时间: 2005-9-19 21:07
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
最近我家的儿子总是顶嘴,真没办法。

抱歉,我是菜鸟。。。
作者: 怪盗コナン    时间: 2005-9-20 13:55
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
后面一句貌似漏了一个し,物忘れをして仕方がない才对吧。
意思是:不知道是不是年纪大了,健忘了。
作者: akari    时间: 2005-9-20 16:21
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
[quote=怪盗コナン]后面一句貌似漏了一个し,物忘れをして仕方がない才对吧。
意思是:不知道是不是年纪大了,健忘了。[/quote]

呵呵,真的耶,
谢谢怪盗JJ,偶已经改过来了
作者: akari    时间: 2005-9-20 16:27
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
[quote=蓝色水晶]最近我家的儿子总是顶嘴,真没办法。

抱歉,我是菜鸟。。。[/quote]


请问"真没办法"  是从哪里翻译过来的…
作者: 蓝色水晶    时间: 2005-9-20 19:00
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
しかたがない貌似就是没有办法的意思,不过老师说因为是口语,好像不一定这么翻译,就是表示一种无奈的态度而已。
如果写成汉字是仕方がない
由于前面用的是连用形(して),表示前后是一个承接的关系(如果我没有记错的话,在下还是菜鸟,如果错了不要打我)。
作者: akari    时间: 2005-9-21 15:06
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
仕方がない
表示说话人强烈的感情,感觉,欲望等,
这种感情或感觉情不自禁地产生或无法抑制,
多与表示感情或感觉的此连用,
是“特别,…得不得了”的意思哦
作者: 蓝色水晶    时间: 2005-9-22 19:15
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
这样啊,
看来这就是初级和中级的差距,汗|||
看来我要加油了,我想我会永远记得这个短语的意思的。。。
作者: 流云飞醉    时间: 2005-9-23 13:46
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
仕方がない
貌似蓝色水晶没有说错...这里应该是没有办法的意思,比较无奈的语气...
akari说的意思是有,但在这里解释不通...
才疏...个人理解...
作者: akari    时间: 2005-9-24 12:56
标题: 回复: 求一句话的翻译及汉字的假名
是真的,我谢谢你们两位了,
我马上就去做做笔记去
作者: ZSJ    时间: 2005-9-24 13:51
标题: 回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
我也想问一句话的翻译啊~
就是柯南的经典对话:真相永远只有一个!
怎么写成日语?
作者: miyimei    时间: 2005-9-27 18:30
标题: 回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
真実はいつも一つ
作者: ZSJ    时间: 2005-9-29 13:07
标题: 回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
请问日语怎么在电脑里打出来~(偶不会^)
作者: ayumi_1412    时间: 2005-10-4 01:35
标题: 回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
楼上的电脑是XP系统的话,可以按设置自己设置的
作者: akari    时间: 2005-10-4 10:34
标题: 回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
语言栏右键--设置--添加--选择日语
就可以了,最后当然少不"应用和确定"拉
作者: miyimei    时间: 2005-10-4 20:11
标题: 回复: [已解决]求一句话的翻译及汉字的假名
然后再输入的时候别忘了把日语的输入法调成“Hiragana”的形式就行了




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5