名侦探柯南事务所

标题: [已解决]请教这句话怎么读~~~ [打印本页]

作者: liuyangdd    时间: 2007-6-6 08:24
标题: [已解决]请教这句话怎么读~~~
私はキャンディを愛します

谢谢了

[ 本帖最后由 吉法师 于 2007-9-3 16:18 编辑 ]
作者: Nicole    时间: 2007-6-6 12:42
标题: 回复: 请教这句话怎么读~~~
"我爱candy"
作者: 革命小酒    时间: 2007-6-6 12:55
标题: 回复: 请教这句话怎么读~~~
wa ta shi wa kyan di wo ai i shi ma su.

另,[私]这个词做敬语念的时候,可读成wa ta ku shi.
LZ殿可根据自己的需要来选择合适的读法~~~
作者: 五粮液    时间: 2007-6-8 02:26
标题: 回复: 请教这句话怎么读~~~
私はキャンディを愛します
瓦他希挖呛体哦阿依希吗思:026:
作者: wwjttc1982    时间: 2007-6-9 09:37
标题: 回复: 请教这句话怎么读~~~
[quote=革命小酒]wa ta shi wa kyan di wo ai i shi ma su.

另,[私]这个词做敬语念的时候,可读成wa ta ku shi.
LZ殿可根据自己的需要来选择合适的读法~~~[/quote]
某酒多读了i了~
作者: 木杉    时间: 2007-6-9 16:35
标题: 回复: 请教这句话怎么读~~~
[quote=wwjttc1982]某酒多读了i了~[/quote]

估计BB是手滑了……木杉的习惯也是把ai给写在一起~

不过糖果这词……罗马音木杉一直是kyandeli……:030:
作者: 革命小酒    时间: 2007-6-11 08:47
标题: 回复: 请教这句话怎么读~~~
惭愧惭愧...-_-
罗马字标得少,顺手多打了一个自己都不知道.:030: 反省中...
作者: zzfish    时间: 2007-7-2 20:33
高手!都是高手!
作者: 吉法师    时间: 2007-7-2 20:58
前几天在和日本朋友聊天的时候得知
日本人似乎不是很常用“愛する”这个词

作者: SSV    时间: 2007-7-3 02:55
watashi wa kyandi o ai shimasu.

hao xiang ying gai shi.
作者: 吉法师    时间: 2007-7-3 08:40
o是お
wo是を

虽然发音相同,但在用罗马字表示的时候还是有必要区分开的
作者: SSV    时间: 2007-7-3 11:43
原帖由 吉法师 于 2007-7-3 08:40 发表
o是お
wo是を

虽然发音相同,但在用罗马字表示的时候还是有必要区分开的


了解.

PS:听我老师说日本还有些地方说话时用wo,是不是传说中的关西音啊?

[ 本帖最后由 SSV 于 2007-7-3 11:44 编辑 ]
作者: terry2c    时间: 2007-7-20 23:39
这个是日语`"我爱你"的意思。
读作:啊依c爹路
作者: 小小雪    时间: 2007-7-27 13:31
キャンディ...
感觉好像是 kia迪... 我怎么就不能跟candy联想起来..
作者: PoppyJP    时间: 2007-7-29 19:59
大傢啊!我倒是會讀!
但是誰能告訴我下這個candy是什么意思啊?
我總覺得有點可愛的感覺!
英文是糖果的意思吧!
總覺得是很羅麗的女孩或者是可愛的男小孩說的哈!
ちなみにわたくしわろりこんです!(要男的)哈哈!
這個爛電腦繫統不能打漢字哈!
我在髮傻大傢可以不要介意當沒看見哈!

作者: sssstart    时间: 2007-8-7 13:48
哈哈,我开始都觉与candy有关...不过cabdy是谁????

[ 本帖最后由 sssstart 于 2007-8-7 13:50 编辑 ]
作者: 小破孩KID    时间: 2007-8-11 12:35
私はあなたを愛します

那这句怎么翻译呢
作者: 兰色新辰    时间: 2007-8-12 11:46
原帖由 小破孩KID 于 2007-8-11 12:35 发表
私はあなたを愛します

那这句怎么翻译呢

我爱你~

a na ta 就是你的意思
作者: 工藤Ran    时间: 2007-8-18 13:11
原帖由 小破孩KID 于 2007-8-11 12:35 发表
私はあなたを愛します

那这句怎么翻译呢


字面上应该是"我爱你",但是,但是,好象没听过有人这么说啊!基本上听到的都是愛しでる~~~~~~~~~~
作者: 銀翼の天使    时间: 2007-8-18 20:51
原帖由 小破孩KID 于 2007-8-11 12:35 发表
私はあなたを愛します

那这句怎么翻译呢

这是敬语啊……很少听到有人这么说……
作者: 灵月    时间: 2007-8-19 16:21
あなた(a na ta)是第二人称“你”,是非常尊敬的称呼。
还有日本的女性都称呼自己丈夫为あなた,我看到有的动画中翻译成“亲爱的”或“老公”
作者: 藤峰有希子    时间: 2007-9-3 01:20
我记得あなた好象可以写做贵方……
貌似きみ(君)用的多些??
あなた给人感觉有点恶心或是见外(听说的~)
作者: 久世零华    时间: 2007-9-3 12:58
注:きみ(君)一般不能用于女生- -




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5