名侦探柯南事务所
标题:
刚刚看过M11, 简单感想
[打印本页]
作者:
checksix
时间:
2007-10-10 14:28
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
checksix
时间:
2007-10-10 14:31
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
亦云
时间:
2007-10-10 14:38
大海就是那个蔚蓝色的大棺材~~~~~~~
我个人认为这个标题用了很明显的比喻手法
作者:
飞扬的火
时间:
2007-10-10 14:49
远远低于TV版本。。。那到不至于吧。
任务线条很柔和,没有走型,很好了已经。
就是故事单薄了一点啦
作者:
512800
时间:
2007-10-10 16:46
感觉还是蔚蓝色的灵柩好听。。。
作者:
ahua0660
时间:
2007-10-10 18:02
蔚蓝的灵柩 是日文到中文最标准的翻译.
作者:
ShiyuTang
时间:
2007-10-10 19:08
故事实在不行啊。几乎没有推理。
怪不得票房不行。
作者:
銀翼の天使
时间:
2007-10-10 19:25
不是我说啊 翻成什么“灵柩”的都是日语小白
日文原片名为
《紺碧のジョリー.ロジャー》
(官方英文翻译为
Jolly Roger in the Deep Azure
)
试问哪里能看出“灵柩”来了?
如果讲究日文到中文的对仗工整就应该是直译
《绀碧之棺》
要是强调内容来意译的话也应该是
《深海中的海盗旗》
[
本帖最后由 銀翼の天使 于 2007-10-10 19:26 编辑
]
作者:
ssk
时间:
2007-10-10 19:54
棺就是海盗棋的意思。。
作者:
tantiancai
时间:
2007-10-10 20:23
“棺”在日语里除了棺材之外,还有藏宝盒的意思。
作者:
eagleark
时间:
2007-10-10 21:13
最后那个大叔讲出所谓宝藏的含义有抢柯南台词的嫌疑啊~!
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5