名侦探柯南事务所
标题:
[已解决]找个会韩文的替我翻译下
[打印本页]
作者:
ccpc
时间:
2007-12-3 22:30
标题:
[已解决]找个会韩文的替我翻译下
就两句话
还是柯南里的经典句子
銀翼の奇術師
怪盗キッド
这两句日语翻译成韩文是什么
有人知道韩文版的柯南吗?
要翻译的原因是我最近玩几个韩服游戏.需要输入韩文名字呀!!
谢谢先
==============================
暂时算解决了吧
我再别处查查~
拿翻译机翻译的不算
[
本帖最后由 吉法师 于 2007-12-14 09:43 编辑
]
作者:
銀翼の天使
时间:
2007-12-3 23:17
銀翼の奇術師 은빛 날개의 기술사
怪盗キッド 괴도 키드
翻译机翻的 正确与否不保
作者:
ccpc
时间:
2007-12-4 23:23
翻译机翻译的也算呀
你真过分了
作者:
cenwoo
时间:
2007-12-13 17:16
标题:
正确
翻译的很不错。
銀翼の奇術師 은빛 날개의 기술사
怪盗キッド 괴도 키드
什么翻译机
给我介绍一下。。我也拿过来玩玩!!
作者:
suet_sze
时间:
2007-12-13 17:21
哇...ls會韓文?
作者:
雨百合
时间:
2007-12-13 18:20
原帖由
ccpc
于 2007-12-4 23:23 发表
翻译机翻译的也算呀
你真过分了
都是为了帮你
又不收取任何回报
就算帮不到也是有爱的行为
这算什么“过分”啊?
人家上网打开翻译页面或找相关的翻译机
也是对你的求助 费心费力的一种表现
不表示感谢还说人家过分
我对你的这个态度还真是难以理解……
要都是你这个样子以后谁还敢回应求助贴啊?
如果这真算过分
那这种求助都算天理难容……
作者:
銀翼の天使
时间:
2007-12-13 19:29
主人不要太激动了……
英汉日韩翻译网站是这个
http://www.excite.co.jp/world/
作者:
吉法师
时间:
2007-12-14 09:43
那么这样算是已解决了吧。
TO LZ:
不管过程或者结果怎么样,人家都很认证的帮你去查了
所以还是希望你能够对人家表示感谢
“真过分”这种说法对于回答你求助的人用,不太妥当吧
-v-
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5