名侦探柯南事务所

标题: [已解决]请教日语一级语法。比较多。先谢谢大家了。 [打印本页]

作者: sangwoosherry    时间: 2008-7-5 15:38
标题: [已解决]请教日语一级语法。比较多。先谢谢大家了。
1暑い(  )寒い (  )、娘は親の健康を気づかった。
なり、なり  といい、といい も、も  につけ、につけ
答案是 につけ、につけ。意思是每当。。。什么么?为什么不能选といい、といい 呢?意思是每当炎热或寒冷时,女儿都关心父母的健康么?

2息子がこんなことをするなんて、くやしい ( ) 情けない( )
なり、なり やら、やら といい、といい ったり、ったり
答案是やら、やら 。不过不知道为什么选这个。翻译的话是翻成
儿子做了这样的事情,又后悔,又悲惨?觉得翻的不大通。

3 とにかく本人から事情を聞かないことには、私にも何もわからない。
这句没看懂。ことには 的意思是 令人。。。的是。。。,可是不知道整句怎么翻译

4「あれほど優秀だった彼のことだ。きっと偉くなったに違いない」十もいきゃ、食うや食わずの生活をしていた。
没看懂。食うや食わずの生活をしていた。不知道这个语法点是什么。请教翻译

5 たとえ50歳を過ぎて人の上に立つような地位の人でも、自分の感情のままに怒ったりわがままの言うような大人げない人って、どこにでもいるものです。そんな人の部下こそいい迷惑ですね。
这句话没有全部看懂。大概是说就算是过了50岁的有地位的人也会有不像大人的样子,把自己的感情。。。那样人的部下才是。。。
请教仔细分析下这句话要怎么看。

6「知りませんでした」と言えば、言い訳になると思っているのかい。それは甘えというものだ。プロにとって、知らないということは無能ということだよ。

というものだ 我知道是 这才真正是。。。的意思。可是没看懂这句话。请帮忙分析下。

7。二人のランナーはずっと抜きつ抜かれつしていたが、40キロ地点を越えてから選手の独走になった。
这句也没看懂。。。

8.とにかく事実を確かめないことには。うわさだけで心配していても始まらない。
翻译翻不出来。

9.イギリスの文学は SHAKESPEAR抜きには語りえない。
这句的翻译后面不知道怎么翻。英国的文学,除了SHAKESPEAR的话。。。

10。 日本で旅行すると、ちょっと乗り物に乗っても、旅館に泊まっても、一万円札がすぐ飛んでいく。 それにひきかえ、外国ではなんと一万円が使いでがあることだろう。
在日本旅行的话,坐坐车,住住旅馆,一万日圆一下就没了。 这句最后それにひきかえ、外国ではなんと一万円が使いでがあることだろう。没看懂。

10.よほど疲れていたのだろう。横になるかならないかのうちに、もう眠っていた。
非常累了吧。横になるかならないかのうちに 这个地方没看懂。

11.あの男は頭いいのだが、すぐ怠けたがるきらいがあります。
因为那个男的头脑很好,很快就有点想懒惰了?翻译的好象不通

12.蒸し暑い日本の夏に、涼しいヨーロッパの人と同じ背広を着たあげく、冷房をこんなに強くするなんて。女子社員に至っては寒さで震えてさえいる。
没看懂这句话。炎热的日本夏天,因为穿着和凉快的欧洲人同样的西服,空调房开的这么强,就连女社员都。。。后面不会了。

13.仕事にもきちんと就いたし、小さいながら家も建てた。後はお嫁さんをもらう(はかり)になっているのに、女の日と知り合うチャンスがなかなかない。
想问下,括号里的部分用のみ不可以么?

谢谢

[ 本帖最后由 吉法师 于 2008-8-10 22:17 编辑 ]
作者: LastZZZ    时间: 2008-7-6 13:03
水平有限。。欢迎指正

同问选择题。。

3总之这事情不去问他本人的话,我什么都不知道。

4本想[他如此优秀,肯定会很成功],却没料到他过着有一顿没一顿的生活
食うや食わずの生活 有的吃和没的吃。。意思就是有一顿没一顿的生活。。

5就算过了50岁,位于人上,随性发怒,说着任性的话的一点没大人样子的人。在哪都会有这种人的。做他们的部下才正是麻烦之极。

6你以为说[我不知道]就能当借口了?真是任性。对专业的人来说,不知道就等于无能。

7两个赛跑运动员一直你追我赶咬的很紧,但是过了40千米点就只剩下一个人了。



9 英国的文学少了莎士比亚就不能称为英国文学了

10 非常累了,摇摇晃晃快躺下的时候,已经睡着了

11 虽然那男孩非常聪明,就是有点懒。

12连女社员都冷的发抖了。

13ばかり觉得是主观的。而のみ客观一点,而且语气比较生硬。。

[ 本帖最后由 LastZZZ 于 2008-7-6 13:10 编辑 ]
作者: 银翼の天使    时间: 2008-7-6 14:35
1 といい、といい是有选择性的“不论是(选)这个,还是(选)那个”,有一定的自主性,而寒暑交替是不以个人意志为转移的。9 t) d/ H, n% g9 M

2 やら 副助词 表示不确定性的列举。“是该……呢,还是该……呢”

3 同上


4 同上 食うや食わず 吃了上顿没下顿

d+ D3 B) B
5 同上

6 同上

7 同上

8 总之在真相没有弄清之前,就算听信传言也无济于事。ことには这里表示“以……为前提” 始まらない “就算是……也没有用”


9 同上


10 それにひきかえ “而反过来说” 在外国的话,一万元能够用好一阵子呢吧

另一个10  …か…ないかのうちに   “在要……又还没……的时候” 前后用同一动词,表示行动(变化)的临界时刻

11 …きらいがある    “有……之嫌”

12 同上

13 同上




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5