名侦探柯南事务所
标题:
这个翻译太囧了点
[打印本页]
作者:
尤里
时间:
2008-9-8 11:28
标题:
这个翻译太囧了点
这字幕组来做柯南的字幕前居然不知道柯南道尔的大名?柯南德伊鲁…………
2008-9-8 11:28 上传
下载附件
(48.29 KB)
作者:
§綫条狼ξ
时间:
2008-9-8 12:26
是小兰不了解而口误吧…………
作者:
Cici_MM
时间:
2008-9-8 15:01
原帖由
§綫条狼ξ
于 2008-9-8 12:26 发表
是小兰不了解而口误吧…………
这个的确是翻译的问题。
同样是截自TV 001《云霄飞车杀人事件》的另外一张图,是新一仰慕福尔摩斯时说的话
2008-9-8 15:01 上传
下载附件
(29.06 KB)
所以很显然这个问题出在翻译上。当然是不是不同地区(如港澳台)对“柯南道尔”的翻法不同我就不知道了。当然,至少跟大陆通用的说法有些出入就对了~~~
作者:
尤里
时间:
2008-9-8 15:24
我想其实还是因为他们发音的问题——“Conan Doyle ”在日语中确实是“道伊鲁”之类的发音,所以字幕组就这么写了,却没有想到大名鼎鼎的柯南道尔
作者:
名盗Qijur
时间:
2008-9-8 15:43
额,是啊.真"厉害"
作者:
小uv
时间:
2008-9-8 16:11
。。。。台湾方面的翻译问题吧,台湾的布什翻译的还要囧
这没什么好讨论的
作者:
銀翼の天使
时间:
2008-9-8 16:12
我看成“德鲁伊”了……= =
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5