名侦探柯南事务所

标题: 这个翻译太囧了点 [打印本页]

作者: 尤里    时间: 2008-9-8 11:28
标题: 这个翻译太囧了点
这字幕组来做柯南的字幕前居然不知道柯南道尔的大名?柯南德伊鲁…………
暴风截屏20080908112557.jpg

作者: §綫条狼ξ    时间: 2008-9-8 12:26
是小兰不了解而口误吧…………
作者: Cici_MM    时间: 2008-9-8 15:01
原帖由 §綫条狼ξ 于 2008-9-8 12:26 发表
是小兰不了解而口误吧…………


这个的确是翻译的问题。
同样是截自TV 001《云霄飞车杀人事件》的另外一张图,是新一仰慕福尔摩斯时说的话
暴风截屏20080908145217.jpg

所以很显然这个问题出在翻译上。当然是不是不同地区(如港澳台)对“柯南道尔”的翻法不同我就不知道了。当然,至少跟大陆通用的说法有些出入就对了~~~
作者: 尤里    时间: 2008-9-8 15:24
我想其实还是因为他们发音的问题——“Conan Doyle ”在日语中确实是“道伊鲁”之类的发音,所以字幕组就这么写了,却没有想到大名鼎鼎的柯南道尔
作者: 名盗Qijur    时间: 2008-9-8 15:43
额,是啊.真"厉害"
作者: 小uv    时间: 2008-9-8 16:11
。。。。台湾方面的翻译问题吧,台湾的布什翻译的还要囧

这没什么好讨论的
作者: 銀翼の天使    时间: 2008-9-8 16:12
我看成“德鲁伊”了……= =




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5