名侦探柯南事务所

标题: 请教几个一级句子的翻译.谢谢 [打印本页]

作者: sangwoosherry    时间: 2008-9-28 14:39
标题: 请教几个一级句子的翻译.谢谢
请教几个句子的翻译.谢谢
1子供の激しい拒否反応に出会って、母親の顔は悲しそうにゆがんだ。
2「説得に手を焼いた」という表現は、どんなに説明しても相手が納得しないので、取り扱いや処置に困り果てた様子を表している。
3偏見を持っているわけではないが、彼の生き方は欲望の赴くままに行動しすぎると非難されても弁解の余地がないだろうと思う。
4建前ではなくて本音はどうかと問われても、本心を見せるのには抵抗がある。
5企業は必要な人材を必要なときだけという合理的な思考で人材派遣というスタイルを上手に活用している。
6ごまかしのない清潔で明朗な政治が期待されている。
7両社の合併に匹敵するような事業の全面的提携を危ぶむ声が少なくない。
8あの我慢強い男が辛抱できなかったというのは、厳しく、辛い修行なのだろう。
作者: LastZZZ    时间: 2008-9-29 08:51
1遇到孩子这么强烈的反对,母亲悲伤地皱起了脸。
2「説得に手を焼いた」这种表现指:无论怎么说明对方都不肯接受,表现对待和处理这件事已经精疲力尽的样子。
3不是对他抱有偏见,我是想他这种过分地由着欲望的驱使而行动这种生活方式如果被责难了也毫无辩解余地吧。
4即使是被问及真实的想法而不是表面文章,让人看到自己的真心也会有抵触的。
5企业非常巧妙地运用着把关键的人才用在关键的时候这种合理的的称为人才派遣的调动。
6(人们)期待着没有欺骗的,清晰、明朗的政治。
7威胁到能够匹敌两社合并的这种事业全面提携的呼声不少。
8那个耐性非常强的男子都没忍受住,一定是很严格、艰辛的**吧。

如果有不对的欢迎指正。。。。
作者: sangwoosherry    时间: 2008-9-30 16:36
谢谢楼上的朋友




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5