名侦探柯南事务所

标题: 柯南中的精彩英语对白 [打印本页]

作者: boyxuxiang    时间: 2008-10-7 14:44
标题: 柯南中的精彩英语对白
Kid: Ladies and gentlemen, it's a show time now.  
基德:女士们先生们,现在是表演时间. [剧场版8 银翼的魔术师的特典]
http://www.56.com/u88/v_MTc0MzM2Njk.html
这里的一分半之前一点点就有

345 与黑衣组织直面对决 满月之夜的双重迷案[(135074)22-03-20].JPG
Vermouth :A secret makes a woman woman.  
贝尔摩德:秘密使女人更有女人味.  

暴风截屏20081008154216.jpg
白鸟:Need not to know.
白鸟:无须知道. [剧场版4 瞳孔中的暗杀者]

339 4台保时捷(后篇)[(035219)12-50-44].JPG
339 4台保时捷(后篇)[(035235)12-50-51].JPG
339 4台保时捷(后篇)[(035255)12-50-56].JPG
339 4台保时捷(后篇)[(035272)12-51-07].JPG
339 4台保时捷(后篇)[(035324)11-59-12].JPG
339 4台保时捷(后篇)[(035448)12-00-40].JPG
339 4台保时捷(后篇)[(035738)12-01-25].JPG
Vermouth :seven eight nine ten  
Ready or not……  
Here I come……  
I see you……
贝尔摩德:7,8,9,10  
准备好了吗?  
我来了……  
我看见你了……[四辆保时捷(后篇)]

309 与黑暗组织的再会(交涉篇)[(027204)22-46-25].JPG
309 与黑暗组织的再会(交涉篇)[(027251)22-46-33].JPG
板仓日记:We can be both of God and the devil. Since we’re trying to raise the dead against the stream of time  
我们既是神也是魔鬼,因为我们要令时光倒转,让人起死回生.[与黑暗组织的再会(交涉篇)]

344 便利店的陷阱(后篇)[(007947)12-05-56].JPG
Holmes :When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.(Jodie引用)  
茱蒂(引用福而摩斯):除去不可能的,剩下即使再不可能,那也是真相[便利店的陷阱(后篇)]

345 与黑衣组织直面对决 满月之夜的双重迷案[(131367)12-09-20].JPG
Jodie :A secret makes a woman woman……  
茱蒂: 女人因秘密而美丽……你记得吗? 这是你留给我的最后一句话.为了不忘记我一直挂在嘴边,我杀父仇人的话.  
没错吧,克利斯•宾亚德? [直面黑色组织的对决!满月之夜的二元神秘事件]
345 与黑衣组织直面对决 满月之夜的双重迷案[(185521)12-14-04].JPG
Vermouth :move it, Angel!  
贝尔摩德:让开,天使! [直面黑色组织的对决!满月之夜的二元神秘事件]
345 与黑衣组织直面对决 满月之夜的双重迷案[(171655)12-44-12].JPG
Vermouth :Good night,baby!  
苦艾酒:晚安,宝贝! [ 直面黑色组织的对决!满月之夜的二元神秘事件]


278英语教师西部名侦探B[(023646)22-36-26].JPG
Judy: You are not a mill boy, are you?  
茱蒂:你不是普通的少年吧?  [英语教师VS西部名侦探(后篇)]

278英语教师西部名侦探B[(034184)22-33-26].JPG
278英语教师西部名侦探B[(034359)22-33-42].JPG

Hattori Hiji :Ah,I wasn't pretending not to be able to speak English.But……Did silence work better than your funnily disguised **ese,didn't it?
服部 平次:哎……我不是假装不会说英语。但是……你保持沉默比滑稽的伪装的日语更好吧?[英语教师VS西部名侦探(后篇)]

暴风截屏20081008154807.jpg
暴风截屏20081008154829.jpg
Akai Shuuichi:Fear of death is worse than death itself
赤井秀一:畏惧死亡比死亡本身更糟糕[红与黑的碰撞 伪装]

Jodie: What can a lipstick bring us?  
Show me your magic……Cool guy……  
朱迪:一支口红能带给我们什么? 让我看你的魔术 ……酷小孩……

Conan :Stop it,Ray.Even if you are facing a bitten aspect of life.Drugs and murder ate foul without any excuse.Deserve a red card a loser……  
Ray: Truly,I was a cheater.A bad player,and I lost the game.I must be adjudicative.For both my late wife and a fan like you……
柯南:不行,雷。无论遇到多么不幸的事情,都不是你吸毒跟杀人的借口,只能得到一张给失败者的红牌。是的,我是个骗子,一个不好的球员,
而且输掉了比赛,我该退场了,为了我的已故的妻子和像你这样的球迷…… [大阪3K事件(后篇)]

Come on,everybody.Let's find english dialogues as many as we can!(这句是我说的)

[ 本帖最后由 boyxuxiang 于 2008-11-12 22:59 编辑 ]
作者: macintosh_seu    时间: 2008-10-7 15:15
顶楼主。。。

不过这些英文真的好不地到,尤其朱蒂老师说的>_<
还有工藤他老妈说的也好不到哪去。。。

[ 本帖最后由 macintosh_seu 于 2008-10-7 15:18 编辑 ]
作者: anryangsam    时间: 2008-10-7 15:42
朱蒂的英文名字是Jodie,赤井秀一的日文拼音是Akai Shuuichi。
作者: snail    时间: 2008-10-7 15:54
日本人的英语本来就不好……
作者: KudouYukiko    时间: 2008-10-7 16:19
我也榜上有名啊,脸红
作者: pyz666    时间: 2008-10-7 16:33
Kid: Ladies and gentlemen, it's a show time now.
基德:女士们先生们,现在是表演时间. [剧场版8 银翼的魔术师]

这个应该是M3说得吧!
作者: KudouYukiko    时间: 2008-10-7 17:04
Conan :Even if you are facing a bitten aspect of life……Drugs and murder ate foul without any excuse……deserve a red card a loser……
Ray: You’ve got it…… I was playing in the field that I had lost…… Now I must leave…… For both my late wife…… and a fan like you……
柯南:无论遇到多么痛苦,悲伤的事情……吸毒跟杀人是违反规定的犯规行为,必须接受一张红牌……你有它 …… 我正在我已经失去的领域玩 …… 现在我必须离开 …… 面向两我的已故的妻子 …… 并且一个球迷喜欢你 …… [大阪3K事件(后篇)]

这话好象不完整,意思挺别扭的。。。

[ 本帖最后由 KudouYukiko 于 2008-10-7 18:11 编辑 ]
作者: boyxuxiang    时间: 2008-10-7 17:05
谢谢指出错误 我改
作者: KudouYukiko    时间: 2008-10-7 17:10
原帖由 macintosh_seu 于 2008-10-7 15:15 发表
顶楼主。。。

不过这些英文真的好不地到,尤其朱蒂老师说的>_<
还有工藤他老妈说的也好不到哪去。。。

谁说我英文不好的煎了。
作者: john841116    时间: 2008-10-7 17:43
不好意思楼主,大阪3K的不太对呦

Conan: Stop it Ray, Even if you are facing a bitten aspect of life……Drugs and murder ate foul without any excuse……deserve a red card for a loser……
别在(错下去了),无论遇到多么痛苦的事……吸毒跟杀人是绝不能原谅的犯规行为,这只能得到那张给失败者的红牌……
Ray: Ture, I was a cheater, a bad player and I lost the game. I must be adjudicative…… For both my late wife…… and for a fan like you……
是的,我是一个骗子,一个糟糕的球员并输掉了比赛, 我必须接受裁决(或者说我该退场了)…… 为了我的已故的妻子 …… 和像你一样的球迷 ……

就算听成You’ve got it也应该是你说得对的意思,and a fan like you…是像你一样的球迷,当初就是觉得最后这句最感动,所以印象深刻......

[ 本帖最后由 john841116 于 2008-10-7 17:52 编辑 ]
作者: aywshk    时间: 2008-10-7 18:00
原帖由 KudouYukiko 于 2008-10-7 17:04 发表
Conan :Even if you are facing a bitten aspect of life……Drugs and murder ate foul without any excuse……deserve a red card a loser……
Ray: You’ve got it…… I was playing in the field that I had l ...


Conan :Even if you are facing a bitten aspect of life……Drugs and murderate foul without any excuse……deserve a red card a loser……
Ray: You’ve got it…… I was playing in the field that I had lost…… Now Imust leave…… For both my late wife…… and a fan like you……
柯南:无论遇到多么痛苦,悲伤的事情……吸毒跟杀人是违反规定的犯规行为,必须接受一张红牌……你有它 …… 我正在我已经失去的领域玩 …… 现在我必须离开 …… 面向两我的已故的妻子 …… 并且一个球迷喜欢你 …… [大阪3K事件(后篇)]
"For both my late wife"應解作"為了我已故的妻子"...
"and a fan like you"則解作"像你這樣的球迷"...
這樣解釋是吧...
作者: KudouYukiko    时间: 2008-10-7 18:11
标题: 回复 11# aywshk 的帖子
Ray: You’ve got it…… I was playing in the field that I had lost…… Now Imust leave…… For both my late wife…… and a fan like you……
雷:你说的对,我已经失去了游戏(踢球)的资格,现在我该退场了,为了我过世的妻子和像你一样喜欢我的球迷。

如果按照LZ的原话的话我是这么理解的。我实在不知道“领域”怎么装进去,不过从10楼来看,LZ的确写少了些东西,所以意思有点不完整。

[ 本帖最后由 KudouYukiko 于 2008-10-7 23:38 编辑 ]
作者: john841116    时间: 2008-10-7 18:46
恩,我刚回顾了一下3K,在10楼写得很全了
作者: 云小天    时间: 2008-10-7 19:05
又在讨论英文了^_^
我原来做过一个外语的总结帖,截的都是TV的图

楼主的这帖有很多是漫画原作里出现的,不过中文翻译的不好
如果修正翻译再加上一些相应的漫画截图的话可以加星哦~
作者: snail    时间: 2008-10-7 19:52
英语要翻译的优美点贴近人物形象才好~
作者: 佐┇м﹎铒釘    时间: 2008-10-7 20:00
英文不好的偶来观摩一下= =
作者: snail    时间: 2008-10-7 20:25
有几句翻译不是挺好,楼上还是等修整好了再观摩了~
作者: 松田星辉    时间: 2008-10-7 20:33
X的那个 明明是 茱蒂说的~~~
作者: 佐┇м﹎铒釘    时间: 2008-10-7 20:37
原帖由 snail 于 2008-10-7 20:25 发表
有几句翻译不是挺好,楼上还是等修整好了再观摩了~
翻译偶还是翻的来的 蜗牛总不见得怀疑偶英译中有问题= =
作者: 郁玲    时间: 2008-10-7 22:40
MS电视里有些讲的不是英文~就说日语
作者: 漂流木    时间: 2008-10-7 22:45
英文对白还好啦,就是日本人的发音好丑。— —
作者: Ai.H    时间: 2008-10-7 23:43
学习了  很久没用英文了  都是经典对白啊
作者: LittleCool    时间: 2008-10-9 18:52
下次我也说英文···
作者: LittleCool    时间: 2008-10-9 21:16
原帖由 fengzIy 于 2008-10-9 19:12 发表
NEED NOT TO KNOW本身就是一病句- -|||

咿?!怎么个病法?!讲讲···




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5