名侦探柯南事务所

标题: 【已解决】请教一下677这句话的比较准确的意思 [打印本页]

作者: gllnjgb    时间: 2009-1-8 21:17
标题: 【已解决】请教一下677这句话的比较准确的意思
器用な性分じゃなぃんでね 就是在茱蒂的回忆里秀一说的这句话,刚刚看到贴吧的人把这句翻译成了“我不是这种滑头的人/圆滑的人 ”,事务所的大大翻译的是“我可没有这么大的器量”,感觉两种不同翻译对秀一形象的影响貌似有点大,实在想搞清楚。。。没有任何对无私汉化的那位大大不敬的意思!!!谢谢各位帮忙!!!

[ 本帖最后由 gllnjgb 于 2009-1-9 10:08 编辑 ]
作者: Nicole    时间: 2009-1-8 21:45
器用可以翻成精明的意思 像你第1个翻法
同时也有器量的意思 像第2个翻法
此外还有中用的意思 比如有些人在会骂自己“不器用”--不中用

是漫画翻译么? 漫画的话 就没有听错的情况了
那就是对具体环境的不同理解吧 你前后理解下自己归纳一个形容词出来呢

其实我是觉得2句话都没直接影响形象的程度。。像赤井这种人说这么话 就有点是小赌气或者推脱甚至谦虚的意思吧
作者: gllnjgb    时间: 2009-1-9 10:07
哦了谢谢ls的大大~~~~




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5