名侦探柯南事务所

标题: 麻烦大虾看一下这句法文有没有错误 [打印本页]

作者: kuduo.xinyichi    时间: 2009-2-3 15:40
标题: 麻烦大虾看一下这句法文有没有错误
Conan, tu seras toujours ma force!!!
意思是:柯南你永远是我的力量。

先谢谢大虾指教了!!!
作者: 4everluv    时间: 2009-2-4 04:22
為啥是將來時?

--不是大蝦的路過
作者: kuduo.xinyichi    时间: 2009-2-8 14:57
我也不太懂,是翻译软件翻译的,还请大虾帮修改.谢谢!!!
作者: 永远的Killua    时间: 2009-2-9 05:17
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 4everluv    时间: 2009-2-9 06:20
Conan, tu es toujours ma force
作者: 小亮    时间: 2009-2-10 03:12
一般来讲,不要相信翻译软件.
时态应该是现在时吧,还有我觉得ma force那里很怪,可能法语不会这么说
但是,我不知道正确说法是啥...
不是大虾的同飘过
作者: 4everluv    时间: 2009-2-10 10:29
  亮亮這裡面明明你最蝦的
作者: 十月弥漫    时间: 2009-3-15 16:40
现在时那一句是对的。力量这里可以翻译成“力量的源泉”,就是la source de ma force。不过略嫌冗长。
作者: 4everluv    时间: 2009-3-16 04:10
原帖由 十月弥漫 于 2009-3-15 03:40 发表
现在时那一句是对的。力量这里可以翻译成“力量的源泉”,就是la source de ma force。不过略嫌冗长。


我說對了! *O(∩_∩)O~~*
作者: 夜游_森    时间: 2009-3-16 23:18
原帖由 小亮 于 2009-2-10 03:12 发表
一般来讲,不要相信翻译软件.
时态应该是现在时吧,还有我觉得ma force那里很怪,可能法语不会这么说
但是,我不知道正确说法是啥...
不是大虾的同飘过 ...

充分BS亮阿姨..
在某兰西呆的人竟然说自己不是大虾- -..
作者: 小亮    时间: 2009-3-17 00:18
呀,大虾来了呀!!!
说实话,我真的很菜...
作者: AC※兰    时间: 2009-4-5 22:25
我不懂法语,但是来看下,路过……
作者: kid_corn    时间: 2009-5-8 05:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5