名侦探柯南事务所

标题: 青山剛昌犯的一次錯誤 [打印本页]

作者: Kudo54    时间: 2009-2-21 11:06
标题: 青山剛昌犯的一次錯誤
大家应该还记得剧场版《第十四番目的》把,按照名字里面有没有数字去杀人,他们说3的时候,说的是白鸟任三郎警官,他的名字里确实有3没有错,而且很明显。但是,你们不觉得选兰不是更合适吗?兰与毛利小五郎的关系最为密切,而且我也是看那部剧场版才知道白鸟警官名字的,他的名字难道就这么好获得吗?直接攻击兰不觉得更合适吗?当然,我并没有说让兰也遇到那么大的危险,只是感觉,那个“三”如果是兰的话,更合适一些罢了。
作者: 江户川柯南    时间: 2009-2-21 11:10
不想打击你也...........

日本人是写繁体字的.........
作者: 柯南的梦    时间: 2009-2-21 11:15
非要把剧场版和73扯上··-_,-
作者: 苏姐姐    时间: 2009-2-21 11:41
2L正解............俺是来打酱油滴............囧
作者: Cici_MM    时间: 2009-2-21 11:49
剧场版跟73老头本来就没什么关系= =
作者: 血祭sherry    时间: 2009-2-21 11:52
点头CICI~

CICI,你也该去支持一下祭嘛~
作者: 小啦子    时间: 2009-2-21 12:28
要是兰就不对了。日本是繁体字的!,反正这部蛮好看的
作者: 稻香    时间: 2009-2-21 12:32
是日文的吧~~~
作者: 浮云柔水    时间: 2009-2-21 12:32
LZ是不是弄错了……日文“蘭”是繁体的好不好,而且剧场版要和73大叔扯上什么~~
作者: 盖亚x    时间: 2009-2-21 12:33
为何非要将字体混为一谈?兰的繁体字是“蘭”,日本用繁体字,兰当然不会受到顺序攻击。
作者: lycmlpw1    时间: 2009-2-21 12:37
1 剧场73没关系
2 日文是蘭不是兰
主观主义害死人 嗯
作者: 蓝色萝卜    时间: 2009-2-21 12:37
日本的 兰 是写做 蘭 的。。。明显不对。。。
而且非要计较。。。所有人都包含 一 这个字。。。
而且也不是73弄的。。。。
作者: Haibari Ai    时间: 2009-2-21 12:44
劇情版和73沒關係好不好........= =

日本人大概不認識「兰」這個字.......他們只知道「蘭」.......=____,=
作者: 雪ICE哀兰    时间: 2009-2-21 13:12
是繁体字啦
作者: 飞扬的火    时间: 2009-2-21 13:28
而且兰在最后不是也遇到险情了嘛




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5