名侦探柯南事务所
标题:
青山剛昌犯的一次錯誤
[打印本页]
作者:
Kudo54
时间:
2009-2-21 11:06
标题:
青山剛昌犯的一次錯誤
大家应该还记得剧场版《第十四番目的》把,按照名字里面有没有数字去杀人,他们说3的时候,说的是白鸟任三郎警官,他的名字里确实有3没有错,而且很明显。但是,你们不觉得选兰不是更合适吗?兰与毛利小五郎的关系最为密切,而且我也是看那部剧场版才知道白鸟警官名字的,他的名字难道就这么好获得吗?直接攻击兰不觉得更合适吗?当然,我并没有说让兰也遇到那么大的危险,只是感觉,那个“三”如果是兰的话,更合适一些罢了。
作者:
江户川柯南
时间:
2009-2-21 11:10
不想打击你也...........
日本人是写繁体字的.........
作者:
柯南的梦
时间:
2009-2-21 11:15
非要把剧场版和73扯上··-_,-
作者:
苏姐姐
时间:
2009-2-21 11:41
2L正解............俺是来打酱油滴............囧
作者:
Cici_MM
时间:
2009-2-21 11:49
剧场版跟73老头本来就没什么关系= =
作者:
血祭sherry
时间:
2009-2-21 11:52
点头CICI~
CICI,你也该去支持一下祭嘛~
作者:
小啦子
时间:
2009-2-21 12:28
要是兰就不对了。日本是繁体字的!,反正这部蛮好看的
作者:
稻香
时间:
2009-2-21 12:32
是日文的吧~~~
作者:
浮云柔水
时间:
2009-2-21 12:32
LZ是不是弄错了……日文“蘭”是繁体的好不好,而且剧场版要和73大叔扯上什么~~
作者:
盖亚x
时间:
2009-2-21 12:33
为何非要将字体混为一谈?兰的繁体字是“蘭”,日本用繁体字,兰当然不会受到顺序攻击。
作者:
lycmlpw1
时间:
2009-2-21 12:37
1 剧场73没关系
2 日文是蘭不是兰
主观主义害死人 嗯
作者:
蓝色萝卜
时间:
2009-2-21 12:37
日本的 兰 是写做 蘭 的。。。明显不对。。。
而且非要计较。。。所有人都包含 一 这个字。。。
而且也不是73弄的。。。。
作者:
Haibari Ai
时间:
2009-2-21 12:44
劇情版和73沒關係好不好........= =
日本人大概不認識「兰」這個字.......他們只知道「蘭」.......=____,=
作者:
雪ICE哀兰
时间:
2009-2-21 13:12
是繁体字啦
作者:
飞扬的火
时间:
2009-2-21 13:28
而且兰在最后不是也遇到险情了嘛
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5