名侦探柯南事务所

标题: 发现柯南更多的时候是日本人向け [打印本页]

作者: 柳泽优一    时间: 2010-2-9 13:04
标题: 发现柯南更多的时候是日本人向け
这也难怪 本来就是日本人出的漫画 本国人自然不会有理解障碍
中国的观众有时候如果不了解一点日语相关内容或者日本文化 会发现剧情不能很好理解 尤其是那种推理暗号类的
《园子的红手帕》 在日本4月1日除了常用读法外 还可称为绵拔 利用其和绵贯读音相同破解了死者留下的信息找出了凶手
《鱼消失的一角岩》当听到柯南解说ヒラメ时我的反应和元太一样 本以为只有假名写法 没想到还能写作鮃 话说回来柯南认识的字也太多了 死亡信息把假名和汉字联系起来
《凶手是元太的老爸》目暮特意提到歌词中的“日の本”那人唱时把ヒ(hi)读成シ(shi)没想到日本人真有混同的 才会造成“尺八”的出现 这两个音是很难分辨
暂时脑里就浮起这些 如果是看着玩就没必要 但是要充分理解剧意的话日本语相关知识是必要的
不过那个古川大 据说把名字竖起来看就是叶才三 我怎么看也对应不起来 至少顺序不对
作者: 暖光延年。    时间: 2010-2-9 13:06
…毕竟是主要在日本放映的。每次阿笠博士出的那些冷笑话都是跟日语相关的。
难得扯到中国的文化就是三国志…囧。
作者: ~green蝈蝈~    时间: 2010-2-9 13:09
鱼消失的一角岩那个。。。直接看汉化的中国童鞋都会觉得这暗号很那啥= =。。。
作者: 吉祥火柴    时间: 2010-2-9 14:00
哈哈,就像中国的作者写书也有很多内容只有中国人才能看懂的啊,不,甚至平时大家说话也是这样的,省略语、俗语、惯用语什么的非常多,这些在跟外国人讲话时也是不好解释的。73在作品里玩点本国的文字游戏真是再正常不过了,说实话,柯南虽然在海外也很受欢迎,真正的大本营还是在日本嘛。说到底,73根本没必要照顾到我们。
作者: 君子蘭    时间: 2010-2-9 14:42
暗号谜语冷笑话预告函,咱木一个猜出过过的
作者: EVIT    时间: 2010-2-9 15:23
咱们比欧美好多了~至少很多汉字暗号是相通的 也比较好理解 美国小盆有天天这个侠那个侠的 看到日文暗号还不晕菜了~~所以柯南在欧美不是很吃香




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5