名侦探柯南事务所

标题: Conan-nized [打印本页]

作者: 面具下的真相    时间: 2012-1-26 22:14
标题: Conan-nized
本帖最后由 juliachen92321 于 2012-1-26 23:34 编辑

都说如果跟一个人恋爱太久会开始慢慢习惯他的一切。埋在记忆里隐隐约约有一首歌,习惯你的好,习惯你的微笑,习惯你淡淡的烟味,能哼出几句旋律,却着实忘记了其他信息。也罢。

于是如果一直一直看一部漫画,看了十几年连载,也会渐渐开始习惯主角的一举一动么。

嗯。我想我是被Conan-nized了。

发现这一点是在昨天看完两季BBC拍的Sherlock之后。推理情节很激动人心,改编后与现代科技的融合恰到好处,腐的尺度也还在可接受的范围之内。可看的过程中总有小小的不和谐感,看到S1E1里专注解迷而非救人的卷福我想福尔摩斯不该这样,看到S2E2里最后在慌乱逃跑中被炸死的凶手我想福尔摩斯应该尽力阻止,看到S2E3里在乎朋友生死的卷福,我才觉得,这是我认识的福尔摩斯。

可在我从记忆中搜寻能用于佐证的小说片段时,脑袋中又空空如也。这时我才发现,我所认识的福尔摩斯,不过是工藤新一口中的福尔摩斯。工藤新一有此执着,于是他的偶像必有之。

平心而论,卷福的形象比工藤的福尔摩斯更复杂,于是更立体。看戏的我们早已厌倦了完美的神。卷福的可爱恰恰在于他是个不懂人情专注解迷但却在不断成长成熟的角色。221B Baker Street那幢早已略显拥挤的小屋估计要变得更加繁忙了罢。

现在的我会嘲笑M15里的柯南是舍己救人的英雄少年,可即便如此我还是单纯地喜欢着这个没有缺点的主角。从小学时代开始看柯南,于是也让我用小学生的眼光(噢特别注明还得要是八零后小学生的眼光)看到最后吧。

Sigh. I am Conan-nized.

作者: 哀会很幸福    时间: 2012-1-26 22:23
沙发,写得不错!
作者: l289527071    时间: 2012-1-26 23:25
前排支持一下
作者: a4713340    时间: 2012-1-26 23:59
前排留名!
作者: sakura_小玄    时间: 2012-1-27 00:02
支持~!顶下。。
作者: vj7891106    时间: 2012-1-27 17:25
前排顶下楼主!!
很喜欢开头!
楼主文笔不错的,继续加油
作者: safa    时间: 2012-1-28 21:05
本帖最后由 safa 于 2012-1-28 21:18 编辑

同样看过bbc新版的夏洛克,这个 摸斯,就是现代 摸斯,改编得不错,符合现代大众眼球。
我想 摸斯 和工藤没啥可比的,毕竟背景、时代、环境、次元、价值观、受众心理作者感觉不一样。

唯一的联系,是工藤的偶像是 摸斯,都是侦探,都推理(不过理解/可信度、不可信度/受众程度不一样)

对英雄的标准,大众的认可评价与时俱进


摸斯是摸斯,新一是新一。摸斯永远不知道新一,新一也永远不会成为摸斯~~
作者: 万年小正太    时间: 2012-1-28 21:10
楼主你只会说谢谢吗······
作者: 面具下的真相    时间: 2012-1-30 21:27
回复 万年小正太 的帖子

嗯啊那你觉得楼主该说什么比较好呢==||
作者: 葡萄叶子    时间: 2012-1-31 12:41
楼主写得不错,但我还是更喜欢以前布雷德里克演的福尔摩斯形象
作者: micokud    时间: 2012-1-31 13:25
卷福演绎的确实不错
作者: 斯图卡    时间: 2012-2-2 21:15
小柯还是有缺点的吧
作者: 向月葵    时间: 2012-2-2 21:36
BBC的艾琳才是完全颠覆原著
作者: stream_    时间: 2012-2-2 22:13
恩,我也看了BBC的神探夏洛克,其他的能接受,就是觉得情节节奏安排得太快了
作者: kitate    时间: 2012-2-5 16:52
问下LZ,“nized”是什么意思XD
作者: 面具下的真相    时间: 2012-2-5 22:40
回复 kitate 的帖子

根据WIKTIONARY..."Used to form verbs from nouns or adjectives, the verbs having the sense of "to make what is denoted by the noun/adjective"(用于将名词或形容词转变为动词,所得动词的意思是“做名词或形容词所表示的内容”)(http://en.wiktionary.org/wiki/-ize

根据沪江英语““-ize”的意义如同中国古代汉中常用的‘使动用法’,加在英语形容词或者名词之后,使形容词或者名词变成动词,其名词形式是‘ization’”,“多数情况下可以翻译成‘...化’”(http://www.hjenglish.com/new/p102969/


然后加D变被动语态。。。


~。~





欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5