名侦探柯南事务所
标题:
请教一下~~~~~
[打印本页]
作者:
098000
时间:
2004-2-1 20:36
标题:
请教一下~~~~~
关于shin的翻译
在shin kudou 中应该怎么翻译呢?是“真”“新“还是“ 信”?
shinco就翻译成了 “新科”
作者:
久远信市
时间:
2004-2-1 23:12
标题:
回复:
新科的SHINCO和日语是没关系的。日语里几乎每个汉字都有两种或者以上的读音,所以“真”、“新“、“ 信”都可以读“SHIN”,也可以读其他的音。
作者:
JackitShot
时间:
2004-2-3 00:27
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
真赤な稻妻
时间:
2004-2-5 14:27
标题:
回复:
音读和训读乃日语汉字读法的特色,音读可以读成SHIN的汉字有好多
作者:
紫色水晶泪
时间:
2004-2-5 15:46
标题:
回复:
8晓得
作者:
哀
时间:
2004-2-5 15:53
标题:
回复:
shin?!
让我想到ffx的辛
[しん] [
作者:
吉法师
时间:
2004-2-5 20:29
标题:
回复:
如果是在名字里面还是翻译成“信”比较合适吧~~~(在没有汉字的情况下)
作者:
久远信市
时间:
2004-2-5 20:51
标题:
回复:
照树的说法,我的“SHIN”要比新一来得正宗咯……XDXD
作者:
hibino
时间:
2004-2-5 21:36
标题:
回复:
最初由 哀 发布
shin?!
让我想到ffx的辛
[しん] [
这个是sin,罪恶啊...
哀果然很喜欢打游戏呢,呵呵...
作者:
COOGUY
时间:
2004-2-6 12:48
标题:
回复:
死ん?
作者:
hibino
时间:
2004-2-6 18:33
标题:
回复:
我和哀说的是片假名的シン,是英文sin的外来语。没有对应的日汉字。
欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/)
Powered by Discuz! X2.5