名侦探柯南事务所

标题: 请教一下~~~~~ [打印本页]

作者: 098000    时间: 2004-2-1 20:36
标题: 请教一下~~~~~
关于shin的翻译
在shin kudou 中应该怎么翻译呢?是“真”“新“还是“ 信”?
shinco就翻译成了 “新科”
作者: 久远信市    时间: 2004-2-1 23:12
标题: 回复:
新科的SHINCO和日语是没关系的。日语里几乎每个汉字都有两种或者以上的读音,所以“真”、“新“、“ 信”都可以读“SHIN”,也可以读其他的音。
作者: JackitShot    时间: 2004-2-3 00:27
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 真赤な稻妻    时间: 2004-2-5 14:27
标题: 回复:
音读和训读乃日语汉字读法的特色,音读可以读成SHIN的汉字有好多
作者: 紫色水晶泪    时间: 2004-2-5 15:46
标题: 回复:
8晓得
作者: 哀    时间: 2004-2-5 15:53
标题: 回复:
shin?!
让我想到ffx的辛
[しん]                          [
作者: 吉法师    时间: 2004-2-5 20:29
标题: 回复:
如果是在名字里面还是翻译成“信”比较合适吧~~~(在没有汉字的情况下)
作者: 久远信市    时间: 2004-2-5 20:51
标题: 回复:
照树的说法,我的“SHIN”要比新一来得正宗咯……XDXD
作者: hibino    时间: 2004-2-5 21:36
标题: 回复:
最初由 哀 发布
shin?!
让我想到ffx的辛
[しん]                          [


这个是sin,罪恶啊...
哀果然很喜欢打游戏呢,呵呵...
作者: COOGUY    时间: 2004-2-6 12:48
标题: 回复:
死ん?
作者: hibino    时间: 2004-2-6 18:33
标题: 回复:
我和哀说的是片假名的シン,是英文sin的外来语。没有对应的日汉字。




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5