名侦探柯南事务所

标题: 关于魔术快斗一集中的法语问题 [打印本页]

作者: amadeus666    时间: 2015-6-7 21:05
标题: 关于魔术快斗一集中的法语问题
本帖最后由 amadeus666 于 2015-6-25 19:03 编辑

最新魔术快斗中,黑色怪盗corbeau在黑宝石里留下了一枚硬币,硬币上写着法语,不过怪怪的。
首先,“下一次”是“prochaine fois”,硬币上的把“e”写成了“c”。
其次,“fois”是阴性名词,不应用阳性冠词“le”,而要用阴性冠词“la”。
不过说不准日式法语就是这个调调的。

因为还是新人,不能上传图片,只好作罢。
作者: 远略2011    时间: 2015-6-7 21:09
法语我不懂,帮忙召唤学法语的@Nicolas-C
“最新的魔术快斗”是指《魔术快斗1412》吧?其动画制作公司是A-1 Pictures,而柯南的动画制作公司是TMS Entertainment,是不同的,楼主将其混为一谈是错误的
作者: amadeus666    时间: 2015-6-7 21:35
远略2011 发表于 2015-6-7 21:09
法语我不懂,帮忙召唤学法语的@Nicolas-C
“最新的魔术快斗”是指《魔术快斗1412》吧?其动画制作公司是A- ...

呃,这是泛指……

作者: 远略2011    时间: 2015-6-7 22:02
amadeus666 发表于 2015-6-7 21:35
呃,这是泛指……

泛指也是错误的,新版魔快和柯南制作组完全无关,应该说“A1”或“魔快1412制作组”

作者: Nicolas-C    时间: 2015-6-7 23:40
嗯那个地方我看了一下下
那个地方的法语确实是写错了

也许是A-1做这一集的时候没特别注意吧(其实也不要太较真,太较真你就输了


作者: wfwf1997    时间: 2015-6-8 13:23
相比当年《关西名侦探vs高中女教师》中把“Cool guy”写成“Cool gay”来说好很多了吧,当年看这集的时候直接笑尿。不过在《便利店的陷阱》这集Bug已修复。
作者: 天凌羽    时间: 2015-6-9 20:19
貌似很高深的样子
作者: conan554    时间: 2015-6-11 11:48
真是搞不懂日本人。。?。。
作者: 摩羯未夏    时间: 2015-6-24 13:06
不懂法语,不过我倒是期待新一说法语,不造他会不会




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5