名侦探柯南事务所

标题: 今天心急看了银色子弹字幕组的720P侄女俱乐部,出的很快啊,周日凌晨就出了,而且翻译质量不输45s,而且人物信息,画面里出现的文字都有翻译,无广告,要是45s能取长补短就好了 [打印本页]

作者: sct21319    时间: 2015-7-13 19:41
标题: 今天心急看了银色子弹字幕组的720P侄女俱乐部,出的很快啊,周日凌晨就出了,而且翻译质量不输45s,而且人物信息,画面里出现的文字都有翻译,无广告,要是45s能
今天心急看了银色子弹字幕组的720P侄女俱乐部,出的很快啊,周日凌晨就出了,而且翻译质量不输45s,而且人物信息,画面里出现的文字都有翻译,无广告,要是45s能取长补短就好了

作者: sct21319    时间: 2015-7-13 19:44
还带度盘链接,方便啊
作者: 望天听心    时间: 2015-7-13 20:48
度盘坑爹的下载限速我就不说了。。。
作者: 望天听心    时间: 2015-7-13 20:52
45s的也都翻译了啊
作者: 望天听心    时间: 2015-7-13 20:52
我擦,居然亏了2cb
作者: sct21319    时间: 2015-7-13 20:54
度盘下载无压力
作者: 望天听心    时间: 2015-7-13 20:54
不要这样好不啊。亏死了,,
作者: sct21319    时间: 2015-7-13 20:55
我的BT速度也是醉了
45s的柯南为何要到周三左右
作者: sct21319    时间: 2015-7-13 20:58
望天听心 发表于 2015-7-13 20:52
45s的也都翻译了啊

一眼难进,自己去看一下就懂了

作者: 飞羽逐魂2014    时间: 2015-7-13 20:59
侄女俱乐部
作者: 北风吹过的夏天    时间: 2015-7-13 23:17
字幕组的英文名也是醉了,不过有度盘链接不错,事务所的周二也可能会出来啊。
作者: 明日の流れ星    时间: 2015-7-14 00:55
首先我要吐个槽,784的日文标题里有“織り姫”
但愿“侄女”只是楼主一时手滑敲错了,否则标题出现极为明显的翻译错误,恐怕这个组的翻译质量根本不能让人恭维吧

就翻译质量进一步地说,从TB下载了某两集动画后本人就快速过了一遍,结果是不能让人满意
随便举个例子,“夏子が重体?”这句话,我看到的翻译是“夏子病危”
而根据实际剧情以及对话前后的内容,这里“重体”翻译成“重伤”很明显要更合适一些
而且如果按照“病危”这句话走,到下一句后整个意思就非常容易引发误解
其他的就不赘述了,请楼主自己考虑

画面的文字翻译,个人看法是,如果本身就很容易理解,就没有太大必要去做了(如果每个都做可能还反倒影响画面效果)
至于广告,那应该是猪头版的独有特色吧?事务所字幕组版是没有的
发布方式的话,个人倾向于先P2P后网盘(P2P灵活度更大,相较于网盘会更稳定,更适合作为优先发布方式)

最后留两句话
第一句话是事务所字幕组组长曾经说过的,“我们只产作品,不做产品”
第二句话,“请善用编辑帖子功能和点评功能,不要过分连贴、版聊”
作者: 瞎捣蛋    时间: 2015-7-14 08:28
sct21319 发表于 2015-7-13 20:55
我的BT速度也是醉了
45s的柯南为何要到周三左右

你觉得你来做可以提速,欢迎去报名字幕组

作者: lopiu    时间: 2015-7-14 08:33
每个人的需求是不一样的,个人喜好这东西也是很难说的。
至于翻译质量这东西就更不好讲了,要找错误总能找出来的,区别就是多少、频率的问题。
我现在,主要是因为信赖45S,而45S刚好又满足了需求。

其实很久以前,我仅仅因为感觉45S那有点粗的字体感觉不太好看而看着另外一个字幕的作品。
个人选择而已,没必要要求所有人都一样,更无法要求字幕组去照顾每个人的需求。
其实只要用心做的,我感觉各字幕组做的都不错的。而且有很多东西也是很难两全的,也给了字幕组以差异化的选择。

至于翻译与广告,则更是两个方向吧,把任何信息都做翻译在我眼里就是一种广告。
我还记得曾经出过一个“X”汉化,极致的连汉化组名都不留。
作者: 黑榜帅克    时间: 2015-7-14 09:34
    首先,大家不要版聊再者,楼主的那个确实是打错了字23333
最后,我想说,字幕组原本就是为大家服务的,我当然支持取长补短的说法,毕竟大家志同道合嘛。不过纯粹因为喜欢某个字幕组而对别人的作品鸡蛋里挑骨头,是不是太有失偏颇。45所也罢,银弹也罢,其他柯南字幕组也罢,大家的目的在于给大家提供看柯南的途径,而不是发表作品让你们去吵架。还有,任何一个像事务所这样的非盈利性字幕组,大家都是弄作品而不是产品。大家的辛勤工作都在那儿明摆着
说了一堆废话,我不希望在这个和谐的论坛再看见大家因为字幕组的攀比而爆发不愉快的争吵。

向所有以45所为代表的非营利性字幕组致敬!



作者: 蓝之国度    时间: 2015-7-14 10:28
对45s的字幕有意见或建议的话
可以去相关板块提哦
作者: chen1152908525    时间: 2015-7-15 17:02
本帖最后由 chen1152908525 于 2015-7-15 17:12 编辑

管他字幕好不好别瞎翻译就行
作者: edogawa1999    时间: 2015-7-20 20:02
以后换成360云盘吧,度娘限速太坑爹了




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5