名侦探柯南事务所

标题: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了! [打印本页]

作者: 迦腻色迦    时间: 2004-4-23 17:04
标题: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
aisiteru
  あい
1、愛してる
                                                      aisiteru
                                                     あい
中文译:我爱你。最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。

        aisite imasu                          aisitemasu
       あい                         i        あい
敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。

        aisite iru                            aisiteru
       あい                             i    あい
简体是:愛している,同样,口语时省略了“い”,愛してる,口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!



   sukida(yo)
   す
2、好きだ(よ)
                                                sukidayo
                                                す
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的低级表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。

                      sukida
                      す      yo
需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。

    sukidesu(yo)
    す
敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:

            kiminokoto  sukidesu
      きみ    す        
正常叙述是:君 のこと、好きです。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。

          sukidesu(yo)  kiminokoto
       す       きみ
倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子,我家老婆就这么对我说过,嘿。



   sobani itehosii
3、そばにいてほしい

中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。

sobani itehosii                         sobani itehosii desu
そばにいてほしい是简体,敬语的话很简单,そばにいてほしいです。

                            desu        no  n   n   no
如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。

                sobani itehosii nodesu
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。

        no  n           mono                          sobani itehosii desumono
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!



   kimikosowaga koui ni atai surumono
  きみ    わ  こうい あたい
4、君 こそ我が 好意に値  するもの

高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。

                      mono                                                      mono
特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。



最后,希望各位来这个帖子踊跃补充,我也会努力搜集新的。但请不要再开帖问同样的问题了,否则一律删除,谢谢!
作者: chengbo    时间: 2004-4-27 08:17
标题: 回复:
OK, 收藏起来。
作者: 沉默的夹竹桃    时间: 2004-4-27 12:38
标题: 回复:
不错不错啊~~~收藏先
作者: hibino    时间: 2004-4-27 12:41
标题: 回复:
关于“我爱你”的说法问题...现在变成必读...证明了一种现象...该悲哀还是高兴...唉
作者: honeyrabbit321    时间: 2004-4-27 15:05
标题: 回复:
HOHO~~有沒有日文的"討厭你"?
偶想唸給仇人整整他~~現在大家都聽的懂英文了阿%&004
作者: tomorrow_1412    时间: 2004-4-27 16:34
标题: 回复:
呵呵,前两天一直都有人问的说~~
如果置顶也许效果会更好呢~~~

ps:楼上的楼上啊,我爱你大家都在说~这说明大家都很博爱……自然是该高兴啊~
作者: 工藤蘭    时间: 2004-4-27 23:39
标题: 回复:
问这句话的大概都是小孩子吧,要么就是情窦初开,还未表白的少男少女~~~~要么就是沉浸在LOVE里的盲目的人们~~~~~~~(快闪~~~~被人K了要)~~~~~~~~我果然是老了~~~~诶……
作者: 梦雪    时间: 2004-4-28 03:32
标题: 回复:
最初由 honeyrabbit321 发布
HOHO~~有沒有日文的"討厭你"?
偶想唸給仇人整整他~~現在大家都聽的懂英文了阿%&004



  好像是DAI KI NAI(不知道是不是这样标,但是是这样读~~~)


  我和SASA就用这个整过人~~~
作者: lakuen    时间: 2004-4-28 19:42
标题: 回复:
收藏ing~~ %&011
作者: 工藤蘭    时间: 2004-4-28 19:50
标题: 回复:
DAI KI NAI??????dai ki rai吧,大嫌い!!!
作者: KudoRan    时间: 2004-4-28 20:48
标题: 回复:
这么说在第8弹中兰说的是第2项:sukida(yo) ?
版主解释说这是"比较直白、庸俗的低级表达方式".
像兰这样说恰当吗?
如果让版主选一句,哪一句更适合呢?
作者: 蓝黑忧郁    时间: 2004-4-29 20:49
标题: 回复:
呃。。。这个适情况而定啦~~

最直白的方式未必是最差的方式,假设你要对别人表白,总不至于拐弯抹角说的油腔滑调或腻腻歪歪吧。。

更何况兰是在那种危机的情况下(个人猜测那阵子飞机可能是快下来了)说的这句话,以前从未正式的吐露过,当然是直白点好。
作者: 9789946    时间: 2004-4-30 12:26
标题: 回复:
很好!
作者: Venus    时间: 2004-5-1 14:49
标题: 回复:
感谢。。。某人被我问这个都问烦了。。。
作者: 新一是我秘书    时间: 2004-5-1 14:56
标题: 回复:
…………不懂
作者: 098000    时间: 2004-5-1 17:46
标题: 回复:
嗯 收藏ing
作者: JackitShot    时间: 2004-5-1 18:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wayneyang    时间: 2004-5-2 11:07
标题: 回复:
想问问斑竹,这句话是不是错误了。
如果按照意思翻应该是什么意思?能给我解释一下吗,先谢过了。
“私はあなたの雪が好きだ”
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-5-4 01:43
标题: 回复:
楼上的话有两种翻译方式:

1、我喜欢你的雪。(除非是对正在召唤风暴的雪女,不然这么说显然有病,呵呵)

2、我喜欢你这场雪。(把对方形容成雪,这显然是有前因的,我因为不知道语境和出处,所以姑且这么设想,就是之前曾经把对方比喻成过雪,或者类比,譬如说窗外这下着雪)

暂时想不出别的说法了,不知对楼上有否帮助,献丑,嘿~
作者: StefSmily    时间: 2004-5-6 10:51
标题: 回复:
各位老大好强啊!不知道哪种最有效啊?呵呵
作者: chenzhenlin    时间: 2004-5-7 04:09
标题: 回复:
能不能用拼音注一下啊?
作者: luckyfaure    时间: 2004-5-7 08:08
标题: 回复:
僕は榛原ちゃんが大切すき!
作者: luckyfaure    时间: 2004-5-7 08:08
标题: 回复:
榛原じゃない
灰原です
作者: 达也新一    时间: 2004-5-9 00:44
标题: 回复:
刚刚想发贴问的,正在收藏吧^_^
作者: 灰原ミズカ    时间: 2004-5-10 09:37
标题: 回复:
ちなみに求婚(プロポーズ)の言い方は「結婚してください」
作者: EmilyYuan    时间: 2004-5-10 14:49
标题: 回复:
学兰的...sikide、XXX.
不错吖我觉得
作者: 明智六郎    时间: 2004-5-12 18:51
标题: 回复:
愛してる
最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!

不会吧
一首V6乐队的歌里面也有这种用法呀

愛してる、愛している、魂が叫ぶよ。
時のゲートを開けて、君の待つ未来へ。
作者: czjmonster    时间: 2004-5-12 21:16
太厉害啦!1楼的劲啊!
作者: byzantine    时间: 2004-5-12 23:20
标题: 回复:
私は君のことを愛しています
watasi wa  kimi no koto wo ai si te i ma su
这个是不是完整版的aisiteru啊?
作者: benbenming2000    时间: 2004-5-13 00:38
标题: 回复:
支持一下!学东西了!
作者: 兰色小百合    时间: 2004-5-15 01:44
标题: 回复:
呵呵,愛してる是低俗的表达方式???我不赞同,这应该是楼主的个人观点吧
作者: JtR1888    时间: 2004-5-15 14:56
标题: 回复:
好东西哟~
THX
作者: wenyic    时间: 2004-5-16 21:54
标题: 回复:
好きだからだよ…オメーのことが好きだからだよ…この地球上の…誰よりも…

sukidakaradayo…omeenokotogasukidakaradayo…konochikyuuueno…dareyorimo…

請問オメー是什麼意思呀?
作者: mm3forever    时间: 2004-5-17 10:05
标题: 回复:
又学到东西了,感谢大大..
作者: 黑骑士    时间: 2004-5-17 11:51
标题: 回复:
问题!し的罗马字母拼写不是SHI吗?什么时候变成SI了?难到我八年日语白学了?!
作者: 小阿修罗    时间: 2004-5-20 19:00
标题: 回复:
不错呢,好棒的东西,我喜欢
作者: byzantine    时间: 2004-5-21 02:30
标题: 回复:
一字いっくこの招待状を讀み終わってから, 私の心は長い時間平静になることができない. 震かんしなさい! どうしてこのようなよい招待状がありますか. ! 私の思うままにネツト.ヮ-ク bbs は数年, その以上どんな招待状が私を感動することができるはずがないと自分で思います. きょうェキスの立派な最も人の道のこんな一の招待状このようなを見たと思わなかった.  BR>ビルは主人, ましたが, 貴方は私に深深ので地理は溶けるさせる'''' 人をあるない,そらをあるない'''' この話. ??がありがとうございました! から私私俗っぼくで堪えられないの返事されてこのィンタワ-クの上すくないなある招待状を ごすことができただかひゃひゃするならたか. しかし私やはり返事するですですなら, から感じるならもしことができない素晴らしいではないな招待状の後ろで自分のネットの名前を残しておく, 私は死んで目的も閉じるはずがないです! このような素晴らしい招待状の後ろで自分の网の名前を残しておくことができるのがなんと傲慢な一つ?·韦长趣扦! ビルの主人, すみません, のは利己的です!  BR>私はなんとはなやかな詞そうでビルを形容しても, 重要ですあなたの招待状の素晴らしい程度は全部足りないと知っています. 全部僞りて, だから私はただ一句話したいです  あなたの招待状はとてもきれいです! 私は望んで生涯のは見続けます! この招待状の構想は新奇で, 題材がォリジナリティ-に富んでいて, だんらくは明らか. プロットはあやしくて, こだわらなくて, 重要な線は明らか. 人を引きつけて佳境に入らせて, 起こると示す非凡な文学の基礎に平板にあたって, という文字の文字の珠玉です.  句経典なら, ました私の一生べき勉強の典范. 小説芸術の角度話で, その実験意味はか. いわゆっています  "一つの馬が飛び跳ぬって, 射雕英雄伝は引いて曲げて, 天地はすべて私の心内にあります! "ビルは前兆が本当におかしくない!  BR>もともと私はもうこのコミュニティに対して失望して, このコミュニティは将来がないと感じます. 心で悲しく満ち溢れました. しかしお訪ねしたこの招待状, また私をコミュニティに希望が生まれさせました. 貴方の私の心にもう一度希望を燃え上がらせる火で, 私の心を失脚した悪人がまた勢いをもりかえさせるのが貴方. 一の私救ってから冷たく回して冷たい心を回すのが貴方です! もともと私はコミュニティでどんな招待状を返すはずがなかったと決めたが, お訪ねした招待状. 私は自分にこの招待状がきっと返すだろうことを知らせます! これさんはか! 蒼天は目がありますあっ, 私にになりすぐれている年に最も人の道の招待状をこのような素晴らしく見ることができさせます! ビルの主人, 貴方は努力を続けなければならないです! 貴方はコミュニティの希望で
作者: ちょさん    时间: 2004-5-22 12:31
标题: 回复:
..........是这样发音么?可能是地方的不同吧..
作者: ちょさん    时间: 2004-5-22 12:33
标题: 回复:
哈,楼上你打了多久啊?厉害
作者: movedstar    时间: 2004-5-24 15:03
标题: 回复:
刚刚37楼打的,是不是<瞳孔中的暗杀者>里柯南说的?
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-5-24 16:06
标题: 回复:
私への返事かな?

外の者は勘違いで、さっさと黙ってぃらっしゃい!
作者: byzantine    时间: 2004-5-24 17:32
标题: 回复:
最初由 movedstar 发布
刚刚37楼打的,是不是<瞳孔中的暗杀者>里柯南说的?

不是,是马屁帖来的,哈哈
作者: byzantine    时间: 2004-5-24 17:33
标题: 回复:
最初由 迦腻色迦 发布
外の者は勘違いで、さっさと黙ってぃらっしゃい!

外面的家伙别自作多情了,赶紧给我闭嘴
是不是这个意思啊?555,拍马屁也不行
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-5-24 18:12
标题: 回复:
いい翻訳とは言えないけれど、まぁ、兎に角、許してあげようか

我的原话是:(这是写给我的回帖)别人别自作多情了,闭嘴吧,嘿~~~

分かったかい、諸君?おっと、失礼しましたな、ふふふ。
作者: chara    时间: 2004-5-25 12:06
标题: 回复:
最初由 wenyic 发布
好きだからだよ…オメーのことが好きだからだよ…この地球上の…誰よりも…

sukidakaradayo…omeenokotogasukidakaradayo…konochikyuuueno…dareyorimo…

請問オメー是什麼意思呀?


首先想说明一下的是,称呼和说话的态度,对日本人来说是关系越疏远的人越尊敬,越亲密的人反而越随便,有时甚至出现了看似「乱暴」(粗鲁)的说法。

おまえ (完整汉字写作:御前,一般使用假名或お前的形式)
意思有很多中,这里不一一列举,你句中的是第二人称,用于和自己同等或同等以下地位的人。多为男性使用。
男生中(粗鲁的女生也有)流行着约音的说法,其中就有把あい两个音节的音说成えー,如“いたい(痛い)”——いてー
       “でっかい”——でっけー
所以,おまえ——オメー(おめー)。

很可惜中文一般只能翻译成“你”,仔细体会起来,男生这么说,他把你当成了非常珍贵、非常亲密的人,甚至有些许超越性别感的话语,这种告白真是……
%&005

不过从来没有人这样叫偶-_-,仔细算算大家叫过「茶ちゃん」、「Chara」、「茶々」(有一个老师这样叫过)、「先生」(打工时)、上次有个人说「君」时偶已经感动得傻掉了……呵呵题外话
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-5-25 14:56
标题: 回复:
对,越熟的人,彼此用的语言就越不讲究。日语就是这么从优美走向堕落的。当然,也可以说是从复杂走向简单。因人而异的感觉。

像我学日文古文的就几乎对现代日语的粗陋特别是敬语的混乱状态简直不能容忍。嘿~
作者: 眸水    时间: 2004-5-29 09:39
标题: 回复:
最初由 迦腻色迦 发布
楼上的话有两种翻译方式:

1、我喜欢你的雪。(除非是对正在召唤风暴的雪女,不然这么说显然有病,呵呵)

2、我喜欢你这场雪。(把对方形容成雪,这显然是有前因的,我因为不知道语境和出处,所以姑且这么设想...

这里的の是表示同位语
意思是:雪,我喜欢你(一个叫雪的女孩子哦)
作者: ちょさん    时间: 2004-5-29 10:43
标题: 回复:
最初由 黑骑士 发布
问题!し的罗马字母拼写不是SHI吗?什么时候变成SI了?难到我八年日语白学了?!


我学的念xi阿?
你们怎么都念shi ? si ?
标日上面有好多错误的
作者: 畅儿    时间: 2004-5-29 11:07
标题: 回复:
收藏起来,以后有用哦~呵呵%&012
作者: chara    时间: 2004-5-29 11:55
标题: 回复:
最初由 ちょさん 发布
我学的念xi阿?
你们怎么都念shi ? si ?
标日上面有好多错误的


SHI SI都是日语罗马字以及输入法中“し”的通用音标

但你不可以按照拼音来读它啊,日本又没有中国的拼音,日本人一看到SHI、SI就反应出“し”了。。。。。
作者: cake_0101    时间: 2004-5-29 22:22
标题: 回复:
:(???????
作者: シェンリー    时间: 2004-5-29 23:09
标题: 回复:
......時代が産むのはこんなもんか。
作者: zth1012    时间: 2004-5-30 08:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-5-31 15:28
标题: 回复:
最初由 眸水 发布
这里的の是表示同位语
意思是:雪,我喜欢你(一个叫雪的女孩子哦)


对嘛!我就说,无缘无故的比喻人家作雪干什么,原来喜欢的人叫雪,恩,谢谢47楼。

%&012
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-5-31 15:37
标题: 回复:
我爱你不算必读,也不能只是选修吧?呵呵
作者: 天罚    时间: 2004-6-2 13:59
标题: 回复:
我想学日语但好难啊.....T_T 完全不懂.....
作者: 江户川*柯南    时间: 2004-6-3 19:27
标题: 回复:
经典!!!!
作者: photo111    时间: 2004-6-8 16:32
标题: 回复:
有这么多种说法啊
作者: twx104202000    时间: 2004-6-14 08:52
标题: 回复:
能不能把这个翻译过来
謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝謝
謝謝謝了了了了謝謝謝謝謝了了了了謝謝謝
謝謝了了了了了了謝謝謝了了了了了了謝謝
謝了了了了了了了了謝了了了了了了了了謝
謝了了了了了了了了了了了了了了了了了謝
謝了了了了了了了了了了了了了了了了了謝
謝了了了了了了了了了了了了了了了了了謝
謝謝了了了了了了了了了了了了了了了謝謝
謝謝謝了了了了了了了了了了了了了謝謝謝
謝謝謝謝了了了了了了了了了了了謝謝謝謝
謝謝謝謝謝了了了了了了了了了謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝了了了了了了了謝謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝謝了了了了了謝謝謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝謝謝了了了謝謝謝謝謝謝謝謝
謝謝謝謝謝謝謝謝謝了謝謝謝謝謝謝謝謝謝
%&008 %&007 %&011 %&015 %&016
作者: 冰兰果果    时间: 2004-6-14 18:09
标题: 回复:
练好了,以后可以用~哈哈
作者: 瓶.ZD    时间: 2004-6-15 16:56
标题: 回复:
还是SUKIDAYO好听一点撒...
作者: Aig    时间: 2004-6-18 18:24
标题: 回复:
哈哈  很体贴嘛%&003
作者: chomy    时间: 2004-6-22 12:01
标题: 回复:
し的羅馬拼音是shi吧....
作者: saya    时间: 2004-6-27 19:54
标题: 回复:
「君のこと大好きだよ この世界中誰よりも!」この言葉私が好きだよ!%&007 %&007 %&007

请不要上传与主题无关的图片,谢谢~
作者: saya    时间: 2004-6-27 20:01
标题: 回复:
最初由 wenyic 发布
好きだからだよ…オメーのことが好きだからだよ…この地球上の…誰よりも…

sukidakaradayo…omeenokotogasukidakaradayo…konochikyuuueno…dareyorimo…

請問オメー是什麼意思呀?




「オメー」は「おまえ」のほかのの言い方だよ。 私 そう思った %&009 %&010

问题同楼上
作者: saya    时间: 2004-6-27 20:04
标题: 回复:
最初由 chomy 发布
し的羅馬拼音是shi吧....




我打字的时候好像按的是si就出来了.%&010

老问题加。。。。。有话请在一贴里回复。。。。
作者: ヒカル    时间: 2004-6-28 21:49
标题: 回复:
怎么每个人都问这句...........
作者: saya    时间: 2004-6-29 14:03
标题: 回复:
最初由 ヒカル 发布
怎么每个人都问这句...........



不用问吧!我只是看到了,来瞧瞧.不过会说这句话也不错啊!!
%&005 %&005 %&005

警告!
作者: 番茄    时间: 2004-7-2 10:17
标题: 回复:
关于简体和敬体我觉得发此贴的斑竹还是去看一下日语书比较好,我觉得有点不对
作者: 银翼魔法师    时间: 2004-7-5 13:22
标题: 回复:
酷啊
   有没有 专门指导
       教教 我
作者: saya    时间: 2004-7-6 22:13
标题: 回复:
看书的话,我学的是新编日语书!但是也学过标日.好像还是标日比较易懂,适合自己自学.
作者: Lakiki    时间: 2004-7-11 19:54
标题: 回复:
学会了!
作者: wusiwunian    时间: 2004-7-13 00:50
标题: 回复:
十分感谢,这下可要收藏起来,用的上呀%&003
作者: 梦绫紫轩    时间: 2004-7-13 11:16
标题: 回复:
8错饿~~~
楼主以后继续努力饿~~~
作者: RyoChan    时间: 2004-7-14 16:40
标题: 回复:
yes
作者: 蓝色火焰    时间: 2004-7-18 19:41
标题: 回复:
有意思~  怎么读阿??!!!  有米有发音啊?学多个日语句子也8错阿~  嘎嘎~~
作者: sai.sherry    时间: 2004-7-21 11:09
标题: 回复:
保存保存
作者: ZC_1712    时间: 2004-7-21 11:35
标题: 回复:
请问这个帖子还有人在吗?
作者: 悲哀的幸福    时间: 2004-7-23 15:30
标题: 回复:
经典!!!!但是我不会向日本人表白啊
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-9-9 19:10
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
好久不动换了,活动一下筋骨。
作者: gyb    时间: 2004-9-10 01:11
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
(あなたが)すきだよ

あなたを愛している

也算是吧.......白话.......
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-9-10 01:40
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
呵呵。当然当然。
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-9-12 21:16
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
我想让这个帖子置顶,省得总是有人问,我应该怎么做?有这个权限么?
作者: 冰竹    时间: 2004-9-16 20:56
标题: 回复: 回复:
[QUOTE=KudoRan]这么说在第8弹中兰说的是第2项:sukida(yo) ?
版主解释说这是"比较直白、庸俗的低级表达方式".
像兰这样说恰当吗?
9494~~~~我也觉得这句好,简单,中文意思感觉好,可下面却说庸俗低级,伤心ing.
再看到兰也是这么说,更有所怀疑了
(要回复啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊~~~~~~~~~~~~~~~~~0)
作者: 真赤な稻妻    时间: 2004-9-16 21:17
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
是直白,并不庸俗和低级,别被误导了
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-9-16 23:12
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
我喜欢敬语嘛,对语言的要求至少也是神崎或者北大路的水准。

所以,难免会戴有色眼镜去看简体,各位谅解一下哦。
作者: 32号结婚    时间: 2004-9-18 20:12
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
研究研究
作者: aaalqsc    时间: 2004-9-18 23:25
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
就算用日语对GF说了~~~
她也听不懂的说`~~~
作者: ran_32    时间: 2004-9-19 09:23
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
真的很全呀!先谢谢了!
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-9-20 03:00
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
也是老帖子了,呵呵,别客气。
作者: zlznew    时间: 2004-10-2 19:05
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
这么好的地方,要是有声音那就更好了.这样在这里就学日语了.
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-10-3 01:16
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
对呀,应该可以我们随意粘贴附件
作者: 仙术师    时间: 2004-10-3 13:40
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
好珍贵呢,一定收藏
作者: 工藤蕾    时间: 2004-10-3 20:58
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
超级佩服楼主!一定把你当学习的楷模!
作者: ascyt125    时间: 2004-10-4 11:45
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
あなたがすきだよ ̄
作者: 关耶    时间: 2004-10-4 14:43
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
哎~对日语一窍不通~但满感兴趣的~现在了解了一点点~谢谢哈~
作者: 迦腻色迦    时间: 2004-10-4 15:24
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
欢迎大家学日语~~

我当初就是为了光荣的三国志3,学了日语。

大约在1993、1994年的样子。
作者: whatchi    时间: 2004-10-4 19:44
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
记住~~
作者: 真·火纹之饭斯    时间: 2004-10-4 22:33
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
收到
作者: 为你封心    时间: 2004-10-6 22:07
标题: 回复: [必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!
晕眩中~~~~就说嘛 偶的日文水平等于零!飘~~




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5