名侦探柯南事务所

标题: 请求翻译一下~~ [打印本页]

作者: COOGUY    时间: 2004-7-24 14:26
标题: 请求翻译一下~~
素直な气持ちから目をそらしたくない
作者: saya    时间: 2004-7-24 14:45
标题: 回复:
素直な气持 是指诚恳的心态之类的吧!后面的我不是很清楚
作者: COOGUY    时间: 2004-7-24 14:49
标题: 回复:
1。因为“素直な气持ち”所以不想“目をそらし”
2。不想因为“素直な气持ち”而“目をそらし”
翻成哪个比较好呢?
作者: saya    时间: 2004-7-24 15:05
标题: 回复:
选一吧!
作者: COOGUY    时间: 2004-7-24 15:10
标题: 回复:
那如果2的话, 原句应该怎么写呢?
作者: saya    时间: 2004-7-24 15:23
标题: 回复:
目をそらしたくない 目不斜视的意思吧
作者: 火腿超人    时间: 2004-7-24 15:37
标题: 回复:
www.excite.co.jp/world/chinese/ 去看看吧
作者: saya    时间: 2004-7-24 15:40
标题: 回复:
那是什么??
作者: Mai Kuraki    时间: 2004-7-25 11:43
标题: 回复:
我不想忽视自己内心最深处的想法。

可以这么说吧。
作者: saya    时间: 2004-7-25 21:35
标题: 回复:
还是你的语文水平好啊!我是只能零碎的翻啊!惭愧!%&014
作者: 倚天争锋    时间: 2004-7-27 01:32
标题: 回复:
各位达人可以告诉我上面那些日汉字用假名怎么写吗??
作者: 哉跟头    时间: 2004-7-27 10:44
标题: 回复:
素直な气持ちから目をそらしたくない
su na o na ki mo chi ka ra me wo so ra shi ta ku na i
作者: 倚天争锋    时间: 2004-7-27 13:48
标题: 回复:
谢了
作者: 倚天争锋    时间: 2004-7-27 15:22
标题: 回复:
不过字典上
<素>是そ拼的啊为什么你拼成す?还有辞<持>是じ拼的为什么你拼成も?
还有如果き拼成<气>的话应该是<気>吧?
作者: saya    时间: 2004-7-27 21:27
标题: 回复:
你楼上的读的没有错啊!




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5