名侦探柯南事务所

标题: 问个字的翻译~~请大人们帮忙啊 [打印本页]

作者: jinjin    时间: 2004-8-6 16:11
标题: 问个字的翻译~~请大人们帮忙啊
"幻"
这个字翻成日文是什么啊?该怎么读啊?
谢谢!
鞠躬ing
作者: robinjjj    时间: 2004-8-6 16:33
标题: 回复:
gen
作者: hibino    时间: 2004-8-6 16:34
标题: 回复:

读作まぼろし(ma bo ro shi)或者げん(ge n),楼主想要的是前者吧?

刚刚看完一楼的问题还没来得及回答的时候,背后的同事叫我了。“小×啊,幻想的幻,日文怎么读啊?”
我呆滞了半分钟...
作者: 召唤使    时间: 2004-8-6 16:48
标题: 回复:
柯南迷都知道的是前面一种......
na tsu no ma bo ro shi
作者: jinjin    时间: 2004-8-6 16:50
标题: 回复:
谢谢的说~~~~

看了hibino说的~~~~偶也呆了半分钟

再问问
在日本
有人用这个字做名字吗?
作者: apoptoxin    时间: 2004-8-6 16:50
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: apoptoxin    时间: 2004-8-6 16:50
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jinjin    时间: 2004-8-6 16:51
标题: 回复:
最初由 hibino 发布

读作まぼろし(ma bo ro shi)或者げん(ge n),楼主想要的是前者吧?

刚刚看完一楼的问题还没来得及回答的时候,背后的同事叫我了。“小×啊,幻想的幻,日文怎么读啊?”
我呆滞了半分钟...


再再问~~~
前面和后面的那个
有什么区别吗?
作者: 哉跟头    时间: 2004-8-6 17:41
标题: 回复:
前面是训读。。后面的音读。。。

名字里一般用后者!

所谓训读是日本故有读音。。而音读是由中文的音变过去的。。。
作者: jinjin    时间: 2004-8-6 20:17
标题: 回复:
那就是说~~~
日本人读的话读前面的まぼろし(ma bo ro shi)
中国人读的话就是后面的げん(ge n)
是不是这个意思啊~~~
作者: 哉跟头    时间: 2004-8-6 20:20
标题: 回复:
- -0
不是这个意思。。。。。。。。

这两个全是日语发音。。。。

怎么说呢。。。。。。。。。
就像中文里的多音字。。。。(只好这么说了)

有的地方读这个音,有的地方读那个音。。并不是分日本人读这个,中国人读这个的。。

我说的是这两个发音的由来,一个是从以前中国传入的发音,一个是日本人自己故有的发音。。这样子。。

日语读到后面就明白了哈。。。。。。。。。。
作者: jinjin    时间: 2004-8-6 20:29
标题: 回复:
汗~~~谢谢的说~~~
日语读了不久
对不起啊
作者: robinjjj    时间: 2004-8-6 22:13
标题: 回复:
好好玩啊
作者: kikumaru eiji    时间: 2004-8-8 13:54
标题: 回复:
这里都是强人啊~




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5