名侦探柯南事务所

标题: 请帮忙翻译下........多谢 [打印本页]

作者: gyb    时间: 2004-9-7 20:36
标题: 请帮忙翻译下........多谢
A:買えねぇけど、ぬ……

B:盗みはさせないわよ。
教会でのペナルティどころじゃなくなるわ。

A:ちっ。
完全に……

C:先読みされちゃってるわね……

B:あんた達と何年の付き合いだと思ってるのよ。

帮忙解释一下......大概就可以了....
偶中文表达不是怎么好....大概在外面呆久了吧
作者: 哉跟头    时间: 2004-9-7 20:55
标题: 回复: 请帮忙翻译下........多谢
A:買えねぇけど、ぬ……
  虽然买不起,但偷。。。

B:盗みはさせないわよ。不可以用偷的啊
教会でのペナルティどころじゃなくなるわ。
这样不止是会被教会处罚啊。
A:ちっ。切
完全に……完全。。。

C:先読みされちゃってるわね……不要没听完就。。。

B:あんた達と何年の付き合いだと思ってるのよ。和你们都这种交情了,会不知道他想说什么?


可能大概是这样子。。。。。我瞎翻的。。。
大概可能就是A要偷这个东东,但话说到一半被B打断,后来又不承认说自己有这个企图。。。

不对表打我,楼主还是等高手来吧= =。。我闪了~~
作者: 真赤な稻妻    时间: 2004-9-7 22:21
标题: 回复: 请帮忙翻译下........多谢
我也来翻译一下:
A:买是买不起,但偷的话。。。。
B:不会让你们得逞的!这样做的话,不光是会受到教会处罚那么简单。
A:切。。。彻底。。
C:被看穿了呢。。。
B:你们以为我是刚和你们打交道,不知道你们想什么吗?!
作者: gyb    时间: 2004-9-7 22:42
标题: 回复: 请帮忙翻译下........多谢
多谢上面2位.........大概意思知道了.....
好象C的那句先読みされちゃってるわね.....翻译的不太一样........不知道哪个比较对的说.....
不过多谢帮助了.......
作者: 哉跟头    时间: 2004-9-8 00:05
标题: 回复: 请帮忙翻译下........多谢
很明显稻妻翻的比较好XDXD

你要是早来我就不翻了= =
作者: gyb    时间: 2004-9-8 10:34
标题: 回复: 请帮忙翻译下........多谢
A:行為が行為だというのに、やけに偽善ぶる……
滑稽に映りますな。

B:それで結構。
商談には関係ない。
違うか?

A:……ガキは買わんのなら始末するぞ?

B:フ……
悪人に対して良心に訴え掛けるつもりか……
それこそ滑稽だろう。
しかし……

最后在请帮忙翻译下对话.......多谢了....感谢




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5