名侦探柯南事务所

标题: 关于日语的小问题,おねがいいたします [打印本页]

作者: shinjizu    时间: 2004-10-31 14:01
标题: 关于日语的小问题,おねがいいたします
的区别,请详细解释一下.%&031

句子的区别:
お客さまは来ます
  お客さまが来ます

彼は经济にくわしい
  彼が经济にくわしい

私が田中さんに绍介した友达だ
  私が田中さんを绍介した友达だ

とうも あみがとう ございます%&159
作者: 哉跟头    时间: 2004-11-2 10:37
标题: 回复: 关于日语的小问题,おねがいいたします
は是句子的主语が也可以。。。
但在有从句的句子中,句子的主语要用は,从句的主语用が表示。

另外,表示某一事物特征时也用が。

还有就是自动词前用が。
作者: hibino    时间: 2004-11-2 11:48
标题: 回复: 关于日语的小问题,おねがいいたします
㈢私が田中さんに绍介した友达だ
  私が田中さんを绍介した友达だ

第一句如果解释为『我是承蒙田中先生介绍的那位朋友』、或是『我是被介绍给田中先生的那位朋友』(两种解释方式)的话,说成「私は田中さんに紹介された友達だ」比较自然吧?或者是我理解错了?

第二句很明显,是『我是介绍了田中先生的那位朋友』。
作者: 無色の空    时间: 2004-11-2 13:03
标题: 回复: 关于日语的小问题,おねがいいたします
その通りです~~~~~~

(わたしを殴りたいかな。。。そうやな。。。。。。。。)
作者: shinjizu    时间: 2004-11-2 14:09
标题: 回复: 关于日语的小问题,おねがいいたします
谢谢楼上的回答
が和は能解释地更清楚点吗?太少了.还是不清楚耶%&029 特别是针对第一组例句

另外两句的对比能回答一下吗?%&022
作者: 哉跟头    时间: 2004-11-2 15:58
标题: 回复: 关于日语的小问题,おねがいいたします
我说了。。。。来ます前面是用が的。。。和わかる一样。。
其实平时用起来也没什么大区别,时间长了自然会有感觉用哪一个。。。

再深问下去么我也只好说。。。这就是语言,很多没得解释的= =
作者: 無色の空    时间: 2004-11-2 20:50
标题: 回复: 关于日语的小问题,おねがいいたします
その通りです~~~~~~~~~~

一般学日语的一开始都会有ha和ga搞不清楚的感觉,但是学时间长了自然有一种语感,知道用什么。其实自己感悟出来的东西并非那么科学,但是自己可以区分,但告诉别人,别人不一定就知道自己理解出来的那种感觉。所以还是靠自己来区分,去感悟。

比如说我觉得哈,要是别人问一个问题,比如说“谁可以做这件事~?”你如果说“我做~”,这个时候我觉得就应该用“ga”,理由说不清楚,总觉得这个是一个选择,而选择的结果只能是一个人(主观上的只有“我可以”)就是从一大堆人中,选出一个人说“ka re ga de ki ru !”似的。
作者: ymb    时间: 2004-11-2 23:33
标题: 回复: 关于日语的小问题,おねがいいたします
自分の感でいいや~~




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5