名侦探柯南事务所

标题: 关于<通往天堂倒记时>里谜语的整理~~~~ [打印本页]

作者: 吉法师    时间: 2005-1-1 11:31
标题: 关于&lt;通往天堂倒记时&gt;里谜语的整理~~~~
%&078 大概是因为<通往天堂倒记时>是树第一个听写的台词,所以特别有感情,所以最近特地去找了关于里面阿笠博士出的关于"寿"的词语。

结果发现日语中关于“寿”的词语还有很多,而且特别有意思。%&085

在这里整理出来,为了看上去多一点,我就恬不知耻的把阿笠博士提到过的一起加进去了哈~~~~~%&064

喜寿(きじゅ)
意味:七十七歳のこと。また、その祝い。
注釈:&#65378;喜」の草書体が「七十七」と読めるところから。「喜の字の祝い」とも言う。
七十七岁。因为喜的草书体可以看成七十七。

傘寿(さんじゅ)
意味:八十歳のこと。また、その祝い。
注釈:「傘」の略字が&#65378;八十」と読めることから。
八十岁。因为伞的简写可以看成八十,

半寿(はんじゅ)
意味:八十一歳。また、その祝い。
注釈:「半」の字を分解すると&#65378;八十一」になることから。
八十一岁。因为半字分解后能变成八十一。

米寿(べいじゅ)
意味:八十八歳の異称。また、八十八歳の祝い。
注釈:「米」の字を分解すると、八&#12539;十&#12539;八になることから。
八十八岁,因为米字分解后变成八·十·八

卒寿(そつじゅ)
意味:九十歳のこと。また、その祝い。
注釈:「卒」の略字「卆」が「九十」と読めるから。
九十岁。因为卒的简写可以看成九十

白寿(はくじゅ)
意味:九十九歳のこと。
注釈:&#65378;百」の文字から上の「一」を除くと「白」になることから。
九十九岁,把百上面的一拿掉就变成了白。

除此之外,还有很多和中文意思相同的词,比如:

志学(しがく)「十五歳の異称」十五岁

弱冠(じゃっかん)「男子の二十歳のこと。転じて、まだ年齢が若いこと。」男子二十岁,或者是还年轻。

而立(じりつ)「三十歳の異称」三十岁

不惑(ふわく)「四十歳の異称」四十岁

知名(ちめい)「五十歳の異称」五十岁

耳順(じじゅん)&#65378;六十歳の異称」六十岁

還暦(かんれき)「数え年六十一歳のこと」虚岁六十一岁

従心(しょうしん)「七十歳の異称」七十岁

古希(こき)&#65378;七十歳の異称。」七十岁

还有男女通用,但意思不同的:

破瓜の年(はかのとし)
意味:女子の十六歳、思春期の年ごろのこと。また、男子の六十四産、晩年のこと。
注釈:「破瓜」は、瓜の字を二つに破(わ)ると八の字が二つでき、八と八を足して十六になることから、女子の十六歳を言う。また、八と八を掛けると六十四になることから男子の六十四歳のこと。
女子十六岁,男子六十四岁。
因为把瓜字破开,能变成两个八。八和八相加变成十六,相乘变成六十四。
=====================================================

说句题外话,最近的天还真是%&142 啊
作者: Cherry翼    时间: 2005-1-1 14:10
标题: 回复: 关于&lt;通往天堂倒记时&gt;里谜语的整理~~~~
楼主好棒哦,佩服~~~~~~~~~~~~
哦哦!




欢迎光临 名侦探柯南事务所 (https://bbs.aptx.cn/) Powered by Discuz! X2.5